ويكيبيديا

    "إلى ديارهم الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus lugares de origen
        
    • a sus hogares de origen
        
    • a sus hogares originales
        
    • a su lugar de origen
        
    Su decisión de regresar a sus lugares de origen dependerá en gran medida de la marcha del proceso de paz y del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz por todo el país. UN أما قرارهم بالعودة إلى ديارهم الأصلية فلسوف يتوقف إلى حد كبير على مدى التقدم المحرز في عملية السلام وعلى نشر قوات حفظ السلام في جميع أنحاء البلاد.
    El Ministro de Armenia viola el derecho de la población autóctona azerbaiyana de la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj de regresar a sus lugares de origen y restablecer la vida normal y la coexistencia pacífica intercomunal en la región. UN والوزير الأرميني ينتهك حقوق السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناجورني كاراباخ الأذربيجانية في العودة إلى ديارهم الأصلية واستعادة الحياة الطبيعية والتعايش السلمي بين الطوائف في المنطقة.
    Desde la firma del Acuerdo de Uagadugú y como resultado de la mayor coordinación entre las autoridades y las entidades de ayuda humanitaria en la región occidental de Côte d ' Ivoire, 61.432 desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN ومنذ التوقيع على اتفاق واغادوغو، ونتيجة لتعزيز التنسيق بين السلطات والجهات الإنسانية الفاعلة في المنطقة الغربية لكوت ديفوار، عاد 432 61 شخصا من المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    Sin embargo, abandonar la esperanza de que los miembros de las minorías locales puedan regresar a sus hogares de origen, sería una tremenda derrota. UN وسوف يشكل تسليماً بهزيمة رهيبة أن يُتخلى عن أمل إمكان عودة أفراد اﻷقليات المحلية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El sistema registra las intenciones de las personas desplazadas y los refugiados en relación con el retorno a sus hogares de origen. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    ii. El derecho a la libertad de circulación y de elección de residencia, incluido el derecho a regresar a sus lugares de origen o de residencia habitual y a asentarse en ellos; iii. UN ' 2` حق حرية الحركة واختيار محل الإقامة، بما في ذلك الحق في العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة أو استقرارهم فيها؛
    Suiza, de conformidad con su marco político, quisiera recordar que existe la obligación de prestar especial atención a la situación de los desplazados internos dentro de sus propios países y a los refugiados que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto, así como al derecho que tienen de regresar a sus lugares de origen. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    Los Estados deberían evaluar sus necesidades y, cuando proceda, garantizar su regreso seguro, duradero y voluntario a sus lugares de origen. UN وينبغي للدول أن تقيّم احتياجات هذه المجتمعات وتضمن عودة أفرادها، عند الاقتضاء، إلى ديارهم الأصلية عودةً مأمونة ومستدامة وطوعية.
    En Sri Lanka, el aumento de la confianza derivado del acuerdo de alto el fuego de febrero de 2002, y las conversaciones de paz que siguieron entre el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam, convencieron a más de 250.000 desplazados internos a regresar espontáneamente a sus lugares de origen durante el año. UN وفي سري لانكا، أدت الثقة المتزايدة الناجمة عن اتفاق وقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، وما ترتب عليه من محادثات سلام بين الحكومة وجبهة تحرير نمور التاميل إيلام، إلى إقناع ما يزيد على 000 250 مشرد داخلياًً بالعودة بشكل تلقائي إلى ديارهم الأصلية أثناء هذه السنة.
    En Sri Lanka, el aumento de la confianza derivado del acuerdo de alto el fuego de febrero de 2002, y las conversaciones de paz que siguieron entre el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam, convencieron a más de 250.000 desplazados interiores a regresar espontáneamente a sus lugares de origen durante el año. UN وفي سري لانكا، أدت الثقة المتزايدة الناجمة عن اتفاق وقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، وما ترتب عليه من محادثات سلام بين الحكومة وجبهة تحرير نمور التاميل إيلام، إلى إقناع ما يزيد على 000 250 مشرد داخلياًً بالعودة بشكل تلقائي إلى ديارهم الأصلية أثناء هذه السنة.
    Pese a que estas actividades se realizaron lentamente, el personal nacional desempeñó de forma excepcional las funciones de custodiar los bienes del programa, inspirar confianza de la población local mediante la distribución de alimentos y medicamentos y facilitar el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة قد نُفذت على نطاق محدود فقد كان أداء الموظفين الوطنيين متميزا بشكل استثنائي في تأمين أصول البرنامج وفي إعادة الثقة للسكان المحليين من خلال توزيع الأغذية والأدوية وتيسير عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    El objetivo final debe ser permitir que las personas desplazadas dentro de un país regresen a sus lugares de origen, se integren en las comunidades de las que han pasado a formar parte o se reasienten en otros lugares, sobre la base de decisiones voluntarias y fundamentadas y en condiciones sostenibles, de seguridad y de dignidad. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي هو تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى ديارهم الأصلية أو الاندماج في المجتمعات التي انضموا إليها أو إعادة توطينهم في مكان آخر، على أساس قرارات طوعية وواعية وبطريقة آمنة وكريمة ومستدامة.
    Hasta el 1º de marzo, 89.344 refugiados habían regresado voluntariamente a sus lugares de origen con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y se ha informado de que alrededor de 36.000 personas regresaron de forma espontánea. UN وفي 1 آذار/مارس، عاد 344 89 لاجئا بصورة طوعية إلى ديارهم الأصلية بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بينما أفادت التقارير بأن نحو 000 36 لاجئ عادوا بشكل تلقائي.
    A mediados de abril, unas 20.000 personas desplazadas habían recibido asistencia para regresar a sus lugares de origen en cinco operaciones separadas y 25.000 refugiados habían regresado a sus hogares desde cinco países vecinos. UN وبحلول منتصف نيسان/أبريل، قدمت المساعدة إلى نحو 000 20 مشرد داخلي للعودة إلى ديارهم الأصلية في إطار خمس عمليات منفصلة وعاد 000 25 لاجئ إلى الوطن من خمسة بلدان مجاورة.
    La administración provisional velará por que los refugiados y personas desplazadas puedan regresar a sus hogares de origen. UN ٤ - تكفل اﻹدارة الانتقالية إمكانية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    14. En el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, se garantiza a todos los refugiados y las personas desplazadas el derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ٤١- يكفل اتفاق دايتون، في المرفق ٧، لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين الحق في العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    Las posibilidades de las personas de regresar a sus hogares de origen están limitadas no sólo por preocupaciones sobre el ambiente de seguridad, sino también por la falta de vivienda, empleo y servicios sociales disponibles, al igual que por el nivel de la infraestructura y las comunicaciones. UN كما أن إمكانيات عودة اﻷهالي إلى ديارهم اﻷصلية مقيدة، لا بالهواجس التي تساورهم بشأن بيئة اﻷمن فحسب، ولكن أيضا بفعل غياب خدمات اﻹسكان والعمالة والخدمات الاجتماعية المتاحة باﻹضافة إلى مستوى الهياكل اﻷساسية والاتصالات.
    La Comisión aprobó el desembolso de 6 millones de dólares de los EE.UU. con cargo a su presupuesto de 200 millones para indemnizar a los colonos árabes de Kirkuk que volvían a sus hogares originales en otras partes del país. UN ووافقت اللجنة على تخصيص 6 ملايين دولار من ميزانيتها البالغة 200 مليون دولار لتعويض المستوطنين العرب في كركوك العائدين إلى ديارهم الأصلية في أجزاء أخرى من البلد.
    La mayor parte de ellas todavía no han regresado a su lugar de origen. UN ولم يعد معظم هؤلاء إلى ديارهم الأصلية بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد