Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. | UN | إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان. |
102. En otros casos, las propias mujeres reivindican el derecho a llevar cierta indumentaria acorde, según ella, con su pertenencia a una religión. | UN | 102- وفي حالات أخرى فإن المرأة نفسها هي التي تطالب بارتداء لباس معين يتفق طبقاً لها لانتمائها إلى دين ما. |
* Sírvanse de indicar si existe una disposición en el sentido de que el Jefe del Estado u otros funcionarios públicos pertenecerán a una religión determinada. | UN | :: هل ثمة شرط يقتضي أن ينتمي رئيس الدولة أو المسؤولين الحكوميين الآخرين إلى دين معين؟ |
Por ejemplo, a los extranjeros que no pertenecen a la religión más importante de un país no se les permite construir lugares de culto o llevar a cabo sus oraciones o rituales religiosos fuera del hogar. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم. |
En consecuencia, hace un llamamiento a los patrocinadores para que tengan en cuenta las inquietudes expresadas por la individualización de una religión, de modo que las futuras resoluciones sobre el tema puedan aprobarse por consenso. | UN | وعليه فإنه يناشد مقدمي مشروع القرار أن يضعوا في الاعتبار المشاغل التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بالإشارة إلى دين واحد بحيث يمكن اعتماد هذا النوع من مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء. |
El proyecto de resolución no debe hacer referencia solamente a una religión, ya que no toma en cuenta las violaciones de los derechos de las personas de otras creencias y religiones. | UN | ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى. |
Los creyentes pertenecientes a una religión o denominación determinadas pueden constituirse voluntariamente en parroquia para llevar a cabo actividades religiosas en un territorio determinado. | UN | ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين. |
Según el censo de 1980 el 42% de quienes afirmaban estar afiliados a una religión eran cristianos, el 32% hindúes y el 8% musulmanes. | UN | ويتبين وفقا لتعداد عام ٠٨٩١ أن ٢٤ في المائة من الذين يصرحون بانتمائهم إلى دين معين هم من المسيحيين، و٢٣ في المائة من الهندوس، و٨ في المائة من المسلمين. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين 18-2 و17 لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
Es un problema de cada hombre y de cada país, tal como es un problema par los padres que perdieron sus hijos sólo porque decidieron ir a nadar a un río perteneciendo a una religión y nacionalidad diferente. | UN | فهو مشكلة لكل رجل ولكل بلد، تماما كما هو مشكلة للآباء والأمهات الذين فقدوا أطفالهم لمجرد أنهم اختاروا أن يسبحوا في نهر وكانوا ينتمون إلى دين وجنسية مختلفين. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين 18-2 و17 لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين 18-2 و17 لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
Desde la perspectiva de las normas de derechos humanos, parece imposible justificar la denegación de la nacionalidad a los solicitantes que no pertenezcan a la religión mayoritaria de un determinado Estado. | UN | والواقع أنه من منظور حقوق الإنسان، لا يمكن على الإطلاق تبرير رفض منح الجنسية لطالبيها الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في دولة ما. |
- Declaramos nuestro rechazo de cualquier forma de presión o de violencia para convertir a los seguidores de una religión a otra; | UN | - ونعلن رفضنا لأي شكل من أشكال الضغوط أو العنف لتحويل التابعين لأي دين معـيّن إلى دين آخر؛ |
The offspring of mixed marriages have no choice, since they are automatically registered as having their father ' s religion. | UN | أما بالنسبة للأطفال مواليد الزواج المختلط فليس لديهم أي اختيار ممكن إذ إن انتماءهم إلى دين الوالد أمر تلقائي. |
El ACNUR señaló que había grupos de personas pertenecientes a una minoría religiosa o a una determinada etnia que, como consecuencia de ello, podían verse forzadas a huir a otro lugar de su país o al extranjero. | UN | وقد أفادت المفوضية بأن جماعات الناس الذين ينتمون إلى دين الأقلية أو الذين ينتمون إلى جماعة إثنية معينة، مثلا، قد يكرهون نتيجة لذلك على الهروب إما داخل وطنهم أو إلى بلد آخر. |
El párrafo 2 del artículo 20 protege así a las personas y los grupos que profesan determinadas religiones o creencias contra la apología del odio. | UN | وبذلك تحمي الفقرة 2 من المادة 20 الأفراد والجماعات المنتمين إلى دين أو المعتنقين لمعتقد معين من الدعوة إلى الكراهية. |
Al parecer la religión de los acusados nunca fue invocada en relación con este asunto, ni siquiera por los principales interesados. | UN | وذكر أنه لم يشر أبداً إلى دين المتهمين في إطار هذه القضية بما في ذلك من جانب المعنيين الرئيسيين. |
Pero ahora, convertirá a una secta insignificante, en una religión mundial. | Open Subtitles | لكن الآن, سيُحول طائفةً لا تذكر إلى دين عالمي. |
Parte o totalidad de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto de 1990. | UN | تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق على نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Se prohíbe perseguir en el territorio nacional a ningún creyente por su pertenencia a una confesión determinada. | UN | 52 - وفي أراضي أوزبكستان، يُحظر اضطهاد المؤمنين لمجرد انضمامهم إلى دين ما. |
La Relatora Especial ha sido informada de esa privación de la nacionalidad cuando una persona que practica la religión predominante se convierte a otra. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه تم تجريد أشخاص من جنسياتهم إثر تحولهم عن الدين السائد إلى دين آخر(). |
Los problemas surgían cuando el acto de propagar la propia religión traspasaba los límites y dejaba de apelar a la voluntad para pasar a ser coercitivo o inductivo. | UN | وتطرأ المشاكل عندما تنتهك الدعوة إلى دين من الأديان الحدودَ المرسومة وعندما لا يكون اعتناق ديانةٍ ما طوعاً وإنما قسراً أو إغراءً. |