ويكيبيديا

    "إلى ذلك أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que
        
    • parte
        
    • en
        
    • se ha
        
    Agrega que la vivienda familiar fue confiscada junto con el mobiliario y los utensilios agrícolas. UN وأضاف مقدم البلاغ إلى ذلك أنه تمت مصادرة منزل عائلته بأثاثه ومعدات المزرعة.
    Además, no hay misión más noble que proteger a los niños del mundo del sufrimiento y del miedo. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف.
    Asimismo, en ciertas misiones, los países que aportan contingentes no traen equipo ligero y bienes fungibles en cantidad suficiente para garantizar su autonomía logística. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض الحالات لم تُحضر الدول المساهمة بقوات معدات صغيرة ومواد مستهلكة تكفي لوضع الاكتفاء الذاتي.
    Alegó además que había llamado a la sociedad transportista para avisarle de la temperatura apropiada para el transporte. UN وادّعى إضافة إلى ذلك أنه كان قد اتصل بشركة النقل بخصوص درجة الحرارة الملائمة للشحنة.
    Por otra parte, Bangladesh estima que es preciso reconocer y revitalizar el papel de la familia como medio de integración social. UN وترى بنغلاديش باﻹضافة إلى ذلك أنه يجب الاعتراف بدور اﻷسرة بوصفها وسيلة تكامل اجتماعي، وإنعاش هذا الدور.
    Además, incluso en los lugares donde se realizan progresos satisfactorios en la ciencia y la tecnología, persisten disparidades entre los géneros que deben eliminarse. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما يتحقق تقدمٌ مُرْضٍ في العلم والتكنولوجيا تظل أوجه التباين بين الجنسين قائمة وتحتاج إلى معالجة.
    Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. UN يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي.
    También se tiende a prestar mayor apoyo financiero a los deportes en los que participan los niños, como el fútbol y el rugby, en detrimento de los deportes en los que participan las niñas, como el baloncesto femenino. UN يضاف إلى ذلك أنه يوجد ميل نحو توجيه دعم مالي أكبر إلى اﻷلعاب الرياضية التي يسيطر عليها الذكور مثل كرة القدم والركبي، على حساب اﻷلعاب الرياضية التي تسيطر عليها اﻹناث مثل كرة الشبكة.
    Además, para realizar la tarea se toman como base inventarios en que no se indica el estado de los elementos que se codifican. UN يضاف إلى ذلك أنه يعتمد على سجلات للمخزونات لا تبين حالة الصنف الذي يجري ترميزه.
    A ello hay que agregar que existen todavía elementos estructurales, contra los que debemos luchar como nación subdesarrollada. UN ولا بد أن نضيف إلى ذلك أنه لا تزال توجد عناصر هيكلية ينبغي أن نكافحها بوصفنا أمة متخلفة.
    Además, algunos funcionarios tenían prohibida la residencia en Francia, y la metodología normal de la CAPI excluía prestaciones que no se aplicaban a todos los funcionarios, como las prerrogativas diplomáticas. UN يضاف إلى ذلك أنه لا يسمح لبعض الموظفين بالعيش في فرنسا، والمنهجية المعيارية للجنة الخدمة المدنية الدولية تستثني أي استحقاق لا يمنح للجميع، كالامتيازات الدبلوماسية.
    Debo agregar que entre los que asistieron había también representantes de la comunidad internacional. UN ويجدر بي أن أضيف إلى ذلك أنه كان من بين الحضور ممثلون كذلك للمجتمع الدولي.
    Además, cuando se produzca un cambio importante, si es que ocurre, tal vez no sea parejo. UN يضاف إلى ذلك أنه إذا ومتى حدث تغيير هام فإن هذا التغيير قد يكون متفاوتاً.
    También señala que, hasta el momento, no se le ha dado la oportunidad de someter a los tribunales la legalidad de su detención. UN ويضيف إلى ذلك أنه لم يمنح حتى اﻵن فرصة للطعن في شرعية احتجازه.
    Además, puesto que la muestra de países informantes no es idéntica, es difícil determinar el grado general de progresos que se ha logrado. UN أضف إلى ذلك أنه يصعب تقييم التقدم الكلي ﻷن عينة البلدان التي ردت على الاستبيان غير متطابقة.
    Además, se ha permitido la entrada de trabajadores inmigrantes que proporcionan una mano de obra barata para los cultivos de plantación. UN أضف إلى ذلك أنه سُمح بتدفق العمال المهاجرين إلى البلد مما وفﱠر اليد العاملة الرخيصة للمزارع الكبيرة.
    Y se añade que el condenado puede apelar ante el Presidente para que éste conmute la pena. ¿Representa ese derecho de apelación todas las salvaguardias existentes? UN ثم تضيف إلى ذلك أنه يجوز للشخص المدان أن يلتمس من رئيس الجمهورية تخفيف العقوبة.
    Por otra parte, se ha podido apreciar una sana diversificación de los sectores de destino de las IED. UN يضاف إلى ذلك أنه حدث تنويع سليم في القطاعات التي يستهدفها الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Además, en algunos países muy desarrollados se ha privado a ciertas categorías de inmigrantes de los servicios básicos de salud y educación. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد