ويكيبيديا

    "إلى ذلك البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a ese país
        
    • al país
        
    • en ese país
        
    • en el país
        
    • a dicho país
        
    • a este país
        
    • a su país
        
    • de ese país
        
    • en este país
        
    • en dicho país
        
    Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. UN كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير.
    Kazajstán ya ha comenzado a prestar asistencia seguirá ayudando a ese país que ha sufrido durante tanto tiempo. UN وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته.
    El tercer autor de la queja indicó que su padre había tenido problemas en Egipto y no podía regresar a ese país. UN وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد.
    A pesar de su disposición de ir al país en cualquier momento, el Gobierno no le ha invitado al país. UN وبالرغم من استعداده للسفر إلى ذلك البلد في أي وقت، فإنه لم يتلق دعوة من الحكومة لزيارته.
    También ha informado de la invitación del Gobierno de Arabia Saudita para que realice una misión en ese país. UN ووجه النظر أيضاً إلى دعوة وجهتها إليه حكومة المملكة العربية السعودية للقيام ببعثة إلى ذلك البلد.
    El tercer autor de la queja indicó que su padre había tenido problemas en Egipto y no podía regresar a ese país. UN وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد.
    Como consecuencia de la situación en Sierra Leona, el ACNUR ha suspendido actualmente todas las ayudas para la repatriación voluntaria a ese país. UN وكنتيجة للحالة في سيراليون، أوقفت المفوضية اﻵن كل مساعدة مقدمة لﻹعادة الطوعية للاجئين إلى ذلك البلد.
    Su Gobierno ha enviado fuerzas a ese país por razones de seguridad, de conformidad con un acuerdo bilateral. UN وإن حكومته أرسلت قوات إلى ذلك البلد ﻷسباب أمنية، عملا باتفاق ثنائي.
    El reciente Acuerdo de Lomé sobre Sierra Leona también es un signo positivo del regreso definitivo de la paz a ese país. UN واتفاق لومي اﻷخير بشأن سيراليون يمثل أيضا علامة إيجابية على عودة السلام الدائم إلى ذلك البلد.
    El Relator Especial recibió una invitación del Gobierno de Indonesia a efectuar una misión a ese país a comienzos de 2002. UN وتلقى المقرر الخاص دعوة من حكومة إندونيسيا لأداء زيارة إلى ذلك البلد في أوائل عام 2002.
    Reiteramos nuestro llamamiento a ese país para que revoque su decisión de retirarse de dicho Tratado. UN ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة.
    Por consiguiente, la Convención se basa en idea de que devolverlo a ese país representa el interés superior del niño. UN وهكذا، فإن الاتفاقية ترتكز على فكرة أن مصلحة الطفل الفضلى هي في إعادته إلى ذلك البلد.
    Argumenta que el Estado Parte no podría garantizar su seguridad si fuese devuelto a ese país. UN ويدعي أن الدولة الطرف لن تتمكن من ضمان سلامته إذا تمت إعادته إلى ذلك البلد.
    De la misma forma, Costa Rica tampoco ha servido de puente para el tránsito de armas destinadas a ese país. UN وبالمثل، لم تتح كوستاريكا المرور العابر لأسلحة يجري توريدها إلى ذلك البلد.
    El Consejo de Paz y Seguridad pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que considerara de nuevo la posibilidad de imponer un embargo de armas a ese país. UN وطلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إعادة النظر في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى ذلك البلد.
    Cuando se le confrontó con esa información, admitió que había solicitado asilo allí, pero se opuso a que se lo expulsara a ese país. UN وعندما ووجه بهذه المعلومات، اعترف بأنه قدّم طلباً للجوء في هولندا، لكنه اعترض على ترحيله إلى ذلك البلد.
    Las instituciones financieras internacionales vienen negociando además la prestación de asistencia en gran escala al país. UN وتتفاوض المؤسسات المالية الدولية أيضا بشأن تقديم مساعدات على نطاق واسع إلى ذلك البلد.
    Además, en 1995 envió una misión de investigación al país. UN إضافة إلى ذلك، أرسل المجلس في عام ١٩٩٥، إلى ذلك البلد بعثة لتقصي الحقائق.
    Nos complace informar que esta mediación conjunta ha dado como resultado el restablecimiento del orden y el Gobierno constitucionales en ese país. UN يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد.
    En atención a esta solicitud, el Centro prevé realizar una misión de evaluación en el país a finales de 2007. UN وفي معرض الاستجابة لهذا الطلب، يعتزم المركز إيفاد بعثة تقييمية إلى ذلك البلد في أواخر عام 2007.
    Ante lo trágico de la situación de los desplazamientos en Somalia, donde se calcula que sigue habiendo 1,3 millones de desplazados internos a consecuencia de graves violaciones de los derechos humanos, conflictos armados y violencia, el Representante también espera viajar a dicho país antes de finales de 2009. UN وعلى ضوء حالة التشرد المأساوية في الصومال، حيث لا يزال نحو 1.3 مليون شخص مشردين داخليا كنتيجة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والنزاعات المسلحة والعنف، يأمل الممثل أيضا في أن يقوم بزيارة إلى ذلك البلد في ما تبقى من عام 2009.
    Ahora bien, la resolución del Consejo de Seguridad referente a este país que está entre nosotros no habla de la Conferencia de Desarme ni del derecho de voto en el seno de la Conferencia de Desarme, por lo tanto la causa ya está oída. UN واﻵن، فإن قرار مجلس اﻷمن الذي يشير إلى ذلك البلد الموجود بيننا لا يذكر شيئاً عن مؤتمر نزع السلاح، ولا عن حقوق التصويت في مؤتمر نزع السلاح.
    De ello se sigue que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye razón suficiente, de por sí, para afirmar que una persona corre peligro de ser sometida a tortura al regresar a su país; deben existir otros motivos para llegar a la conclusión de que el propio interesado corre peligro. UN وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعذيب بعد عودته إلى ذلك البلد. ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية كيما يتخذ قرار بأن الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر.
    Es importante observar que la comunidad mundial necesita, cuando evalúa la índole de la corriente de tecnología y equipo que se dirige a un país determinado, conocer el historial de ese país y su capacidad latente para el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومن المهم أن نلاحظ أن المجتمع العالمي بحاجة إلى أن يدخل في حسابه سجـل إنجــازات أي بلـد مفتــرض وإمكانياته للتطوير السلمي للطاقة النووية عند تقييــم طبيعة التكنولوجيا وتدفق المعدات إلى ذلك البلد.
    En la misma situación se encontrarían Nancy Alemeida Fernández y sus dos hijos Jorge De Jesús y Luis Fidel Blardoni, titulares de visados de entrada en Estados Unidos para reunirse con su esposo y padre, un ex capitán de la marina mercante que obtuvo asilo en este país en 1992. UN وتنطبق نفس الحالة على نانسي أليميدا فرنانديس وابنيها خورخي دي خيسوس ولويس فيديل بلاردوني الذين كان لديهم تأشيرات لدخول الولايات المتحدة، حيث كانوا يعتزمون الالتحاق بزوج السيدة فرنانديس وأب اﻹبنين، وهو ربان سابق في البحرية التجارية لجأ إلى ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    El Gobierno de Georgia ha invitado al Representante a llevar a cabo una misión en dicho país en otoño de 1999. UN ووجهت حكومة جورجيا دعوة إليه إلى القيام بمهمة إلى ذلك البلد في خريف عام١٩٩٩ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد