Pero Hasta entonces... encerrarán a Kamal en la Prisión Randveld, afuera de Ciudad del Cabo. | Open Subtitles | لكن إلى ذلك الحين الحركيون الجنوب إفريقيين يجب أن يبقوا تحت سلطة رئيسهم |
Hasta entonces estarán vigentes el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | ويطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة إلى ذلك الحين. |
Hasta entonces se mantendrán vigentes el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | ويطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة إلى ذلك الحين. |
Los expertos independientes llegaron a la conclusión de que el programa seguía siendo adecuado, pero recomendaron a la ACNUDH/Camboya que lo reformulara para incorporar los conocimientos y la experiencia acumulados hasta ese momento. | UN | وخلص الخبيران المستقلان إلى أن البرنامج ما زال يعمل بشكل سليم، إلا أنهما أوصيا بأن يعيد مكتب المفوضية في كمبوديا صياغته لترسيخ المعرفة والخبرة المتراكمتين إلى ذلك الحين. |
" cuando no se haya renovado [confirmado] una reserva, de manera expresa o no, se produzca cambio alguno, ni para el Estado autor de la reserva, ni en las relaciones de éste con las otras partes, puesto que hasta ese momento el Estado no estaba obligado por el tratado. | UN | ويؤكد الفقيه البارز أن " التحفظ عندما لا يتم تجديده [إقراره]، صراحة أو بصورة غير صريحة، فإنه لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة. |
Hasta entonces se mantendrán vigentes el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | ويطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة إلى ذلك الحين. |
Muy bien, Hasta entonces. A propósito, bienvenido de nuevo. | Open Subtitles | حسنا,إلى ذلك الحين كلّ عام و أنت بخير,لينعد عليك بفرح |
El frenesí de los medios irá disminuyendo en un par de semanas pero Hasta entonces... | Open Subtitles | عموما ستنتهى تلك الحمى الإعلامية المصاحبة للأمر خلال عدة أسابيع ولكن إلى ذلك الحين |
Tráiganme algo que amerite horas extra... y se las daré... Hasta entonces, vivan de sus malditos sueldos. | Open Subtitles | ستنالون أجراً إضافياً حين تجلبون أمراً يستحقّ ذلك إلى ذلك الحين اكتفوا بأجركم اللعين |
Hasta entonces, seguirás a un médico diferente cada día. | Open Subtitles | , إلى ذلك الحين ستتبعين طبيباً مختلفاً كل يوم |
Hasta entonces, considéralo un amable recordatorio de que es más fácil que hagas lo que yo quiera. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين ، فقط إعتبرها كتذكير أنّه من السهل جدّاً أن تفعل ما أريدك أنا أن تفعله |
Hasta entonces, mantente al margen. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين ، عد إلى الجحيم الذي أتيت منه |
Sólo por treinta veces... Hasta entonces, incluso aunque desee volar, no permitiré que se vaya. | Open Subtitles | لثلاثيـن مرة فقط إلى ذلك الحين ... حتى لو رغبت في الطيران ... |
Hasta entonces, me conformo con ver a nuestra hija, a quien extraño mucho. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين سأقنع لمشاهدة ابنتنا التي أفتقدها كثيراً |
Hasta entonces, guarda esto con tu vida, y no lo abras. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين, إحمي هذا بحياتك، ولا تفتحه. |
Pero Hasta entonces, necesitas desmontar esa vigilancia. | Open Subtitles | لكن إلى ذلك الحين , يجب عليكِ . أن تمتنعي عن المراقبة |
Sin embargo, como hace observar el mismo autor: " Cuando no se haya renovado [confirmado] una reserva, de manera expresa o no, no se produce ningún cambio, ni para el Estado autor de la reserva, ni en las relaciones de éste con las otras partes, puesto que hasta ese momento el Estado no estaba obligado por el tratado. | UN | ويؤكد الفقيه نفسه أن " التحفظ عندما لا يتم تجديده [إقراره]، بصورة صريحة أو غير صريحة، فإنه لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة. |
Sin embargo, como hace observar el mismo autor: " Cuando no se haya renovado [confirmado] una reserva, de manera expresa o no, no se produce ningún cambio, ni para el Estado autor de la reserva, ni en las relaciones de este con las otras partes, puesto que hasta ese momento el Estado no estaba obligado por el tratado. | UN | ويؤكد المؤلف نفسه أنه " في حال عدم تجديد التحفظ [تأكيده]، بصورة صريحة أو غير صريحة، لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة. |