Hay que salir de las generalidades o de los criterios sectorizados para encontrar una visión comprensiva del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Carecía de una visión estratégica clara y tenía problemas de gestión de los recursos humanos. | UN | فقد كانت تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة وتواجه مشكلات في إدارة الموارد البشرية. |
Necesitamos una visión compartida sobre el establecimiento de una nueva legalidad financiera internacional. | UN | نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد. |
También esperamos ver a la OTAN participar en la aplicación del Plan Vance. | UN | كما أننا نتطلع إلى رؤية اشتراك الحلف في تنفيذ خطة فانس. |
Por otro lado, los múltiples problemas que enfrenta el mundo requieren soluciones coordinadas, basadas en una visión moral coherente del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الكثير من التحديات التي تواجه العالم حلولا منسَّـقة تستند إلى رؤية أخلاقية متسقـة للعالم. |
En realidad, tenemos gran necesidad de una visión de ese mundo. | UN | والواقع أننا في حاجة ملحة إلى رؤية مثل هذا العالم. |
La Organización necesita una visión clara de lo que debe hacerse en cada caso particular. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
En relación con esto, muchos participantes reconocieron que la comunidad internacional necesitaba contar con una visión común del futuro y que debían formularse objetivos. | UN | وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف. |
• Debe fundamentarse en una visión industrial ajustada a la realidad aunque con grandes aspiraciones; | UN | ● ينبغي أن تستند إلى رؤية صناعية واقعية لكنها طموحة؛ |
Urge adoptar una visión más amplia de un nuevo orden mundial caracterizado por la igualdad de oportunidades y derechos entre mujeres y hombres. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى رؤية أوسع نطاقا لنظام عالمي جديد يتميز بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
La carencia de una visión integral y de largo plazo también ha favorecido el debilitamiento de algunas instituciones del sector. | UN | كما ساعد الافتقار إلى رؤية متكاملة وطويلة الأجل على إضعاف بعض مؤسسات القطاع. |
:: Las estrategias basadas en una visión amplia y un calendario claro son un requisito esencial para el éxito; | UN | :: تعتبر الاستراتيجيات المستندة إلى رؤية شاملة وجدول زمني واضح من المتطلبات الأساسية للنجاح. |
Debe llegar a una visión y un entendimiento comunes para que pueda haber una sociedad de la información mundial efectiva y equitativa. | UN | ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف. |
Y esta omisión, dijo, llevó a ver a la gente, y la gente se empezó a ver a sí misma, dentro de las categorías de las burocracias y de las instituciones. | TED | وأدّى هذا التقصير إلى رؤية الناس، وبدأ الأشخاص في رؤية أنفسهم، ضمن الفئات البيروقراطية والمؤسسات. |
Deberías entonces ir tú a ver a ese Dr. Warner. | Open Subtitles | ربما يجب عليك أَن تذهب إلى رؤية الدكتور وارنر |
Estás en un cementerio, de camino a ver a tu madre en un hospital. | Open Subtitles | إنك في مقبرة، وفي طريقك إلى رؤية أمك في المستشفى. |
Mientras no tengamos que ver o escuchar lo que dicen nuestros soldados en la guerra. | Open Subtitles | ما دمنا لا نضطر إلى رؤية أو سماع قواتنا وهم يحاربون تلك الحرب |
Tanto la ciencia del sistema Tierra como su gobernanza se refuerzan continua y mutuamente en relación con la visión holística del planeta. | UN | ويواصل علم النظام الأرضي ومشروع حوكمة النظام الأرضي تعزيز كل منهما للآخر توخيا للوصول إلى رؤية شاملة لكوكب الأرض. |
Dile que soy yo, que necesito ver al doctor urgente. | Open Subtitles | أخبريه بأن الأمر يتعلق بي وأني أحتاج إلى رؤية طبيب على الفور |
Aunque seguimos en el empeño de ver claro, hay algunas realidades y hechos patentes que no podemos desconocer. | UN | ومع أننا لا زلنا نسعى إلى التوصل إلى رؤية أوضح، فإن بعض الحقائق الصعبة والوقائع القاسية قد ألقت بظلالها علينا. |
Con ello se reconoce la necesidad, oportuna y fundamental, de una perspectiva de paz a largo plazo y de amplia base. | UN | ويعد ذلك اعترافاً بالحاجة الملحة والأساسية إلى رؤية للسلام طويلة الأمد وواسعة النطاق. |
Después de que las delegaciones hayan expresado sus opiniones, podemos formarnos una idea sobre cómo proceder más adelante. | UN | وبعد أن تعرب الوفود عن آرائها، يمكننا أن نتوصل إلى رؤية عن كيفية المضي قدما. |
La planificación presupuestaria de la administración de justicia parece improvisada y carente de visión estratégica. | UN | وتبدو أعمال التخطيط لميزانية النظام القضائي مرتجلة وتفتقر إلى رؤية الاستراتيجية. |
Espero con interés ver los frutos de estos esfuerzos significativos en un futuro muy próximo. | UN | وأتطلع إلى رؤية ثمار هذه الجهود الهامة في المستقبل القريب. |
Para concluir, recordó a los participantes la ambiciosa tarea que les esperaba y expresó su deseo de ver el proceso finalizado en 2006. | UN | واختتم بيانه بتذكير المشتركين بالمهمة الطموحة التي تواجههم وأعرب عن تلهفه إلى رؤية استكمال العملية في عام 2006. |
No puedo esperar a ver la cara que pone cuando se sepa el verdadero informe. | Open Subtitles | صحيح، أتوق إلى رؤية تعابير وجهه حين يُبث تقرير المحاصيل الأصلي |
No puedo esperar a ver esa expresión de derrota en tu cara. | Open Subtitles | في الواقع ... أتوق إلى رؤية ملامح الهزيمة على وجهك... |