Sobre la base de las respuestas de los donantes, el orden de prioridad es el siguiente: | UN | واستنادا إلى ردود المانحين، كانت اﻷولويات على النحو التالي: |
En vista de las respuestas muy positivas que hemos recibido de los participantes, el Gobierno de Finlandia está decidido a seguir patrocinando este curso práctico cada año. | UN | واستنادا إلى ردود فعل المشتركين التي كانت إيجابية جدا، تظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل على أساس سنوي. |
4. En primer lugar se hace referencia a las respuestas del Gobierno de Alemania a las cuestiones 1 y 2 del documento E/C.12/Q/GER.1. | UN | 4- قبل كل شيء، تجدر الإشارة إلى ردود الحكومة الاتحادية على السؤالين 1 و2 من الوثيقة E/C.12/P/GER.1. |
Además, los datos anteriores se basaban en cálculos de los proveedores acerca del número de personas atendidas, en lugar de referirse a las respuestas de los consumidores a encuestas realizadas en sus hogares. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية. |
En general, el estudio se basaba en las respuestas de los Estados a un cuestionario que él había preparado. | UN | غير أن دراسته استندت عموماً إلى ردود البلدان على الاستبيان الذي أعده. |
La misma delegación pidió que se aclarara el concepto planteado en el párrafo 15 del documento DP/FPA/2001/1 relacionado con las evaluaciones complementarias mediante información proporcionada por los equipos de las Naciones Unidas, y pidió que se diera amplia publicidad a las sesiones públicas que se celebrarían con motivo de los exámenes de mitad de período de los programas por países. | UN | وطلب نفس الوفد توضيحا بشأن التقييمات " المستندة إلى ردود فعل جميع الجهات " كما وردت في الفقرة 15 من الوثيقة DP/FPA/2001/1 وطلب تنظيم حملة دعائية جيدة بشأن الاجتماعات المفتوحة التي تعقد بمناسبة استعراضات منتصف المدة التي تجري كل ثلاث سنوات للبرامج القطرية. |
Sobre la base de las respuestas al cuestionario recibidas de los Estados Miembros, la Relatora Especial ha hecho las observaciones que se exponen a continuación. | UN | وبالاستناد إلى ردود وردت من دول أطراف على الاستبيان، قدمت المقررة الخاصة الملاحظات التالية. |
Se presentan estudios de casos y estadísticas descriptivas y comparativas, elaboradas a partir de las respuestas enviadas por los organismos a una encuesta distribuida por la secretaria de la UNCTAD. | UN | وتُعرض دراسات حالات وإحصاءات وصفية ومقارنة، استناداً إلى ردود السلطات على استقصاء وزعته أمانة الأونكتاد. |
No se puede discernir una distinción clara entre objetivos y puntos de referencia de las respuestas de los miembros del Grupo de Tareas. | UN | ١١ - لا يمكن التمييز بوضوح بين اﻷهداف والمعالم، استنادا إلى ردود أعضاء فرقة العمل. |
El cuadro I infra se ha preparado a la luz de las respuestas de los Estados al cuestionario relativo a las reservas. | UN | ٩٣٢ - وقد وضع الجدول ١ الوارد أدناه استنادا إلى ردود الدول على الاستبيان المتعلق بالتحفظات. |
Esas necesidades e intereses fueron identificados, a partir de las respuestas de los Estados, en un estudio preparado por el Secretario General, que está contenido en el documento A/45/712. | UN | وقد حُددت تلك الاحتياجات والمصالح، استناداً إلى ردود الدول، في دراسة أعدها الأمين العام وترد في الوثيقة A/45/712. |
En medio de otras notas de pie de página, en que se hace referencia a las respuestas de los gobiernos, la nota de pie de página resulta algo ambigua y da la impresión errónea de que el Gobierno de Viet Nam no ha respondido a la Relatora Especial. | UN | وعندما توضَع هذه الحاشية بجانب الحواشي الأخرى، التي تشير إلى ردود من الحكومات، يتبيَّن في هذه الحاشية شيء من الغموض، فهي تعطي انطباعاً خطأً بأن حكومة فييت نام لم تَرُدَّ على رسائل المقررة الخاصة. |
A continuación se hace referencia a las respuestas de Georgia a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 23 y 24 de las observaciones finales, donde se aborda ampliamente la cuestión de la participación en la vida política y pública. | UN | ويشار أدناه إلى ردود جورجيا على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 23 و24 من التعليقات الختامية، حيث تتناول بإسهاب مسألة المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
237. Nos remitimos a las respuestas anteriores de Georgia a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 27 y 28 de las observaciones finales. | UN | 237- يشار هنا إلى ردود جورجيا أعلاه على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 27 و28 من التعليقات الختامية. |
239. Se hace también referencia a las respuestas anteriores de Georgia a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 31 y 32 de las observaciones finales. | UN | 239- يشار هنا أيضاً إلى ردود جورجيا أعلاه على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 31 و32 من التعليقات الختامية. |
El informe se basó en las respuestas de los gobiernos al cuestionario bienal en que se incorporaba una perspectiva de género. | UN | وقد استند التقرير إلى ردود الحكومات على الاستبيان الذي يجري كل سنتين والذي يعتمد منظورا جنسانيا. |
El Director aclaró que las evaluaciones complementarias mediante información proporcionada por los equipos de las Naciones Unidas significaban que las oficinas exteriores podían formular comentarios sobre las evaluaciones hechas en la sede de los informes de las actividades sobre el terreno y que el objetivo de ello era asegurar que se incluyera en el sistema información recíproca al respecto. | UN | 176 - وقال المدير إن التقييمات " المستندة إلى ردود فعل جميع الجهات " تعني أنه بوسع المكاتب أن تعلق على التقييمات التي يجريها المقر للتقارير الميدانية وأن الهدف هو التعرف المتبادل على وجهات النظر داخل النظام. |
Semejantes acciones inevitablemente llevarían a respuestas unilaterales por nuestra parte, lo cual no sería bueno para los palestinos, no sería bueno para Israel, y no sería bueno para la paz. | UN | فمثل هذه اﻹجراءات ستؤدي حتما إلى ردود فعل انفرادية من جانبنا وهذا التطور لن يكون جيدا للفلسطينيين ولن يكون جيدا ﻹسرائيل ولن يكون جيدا للسلم. |
En el marco estratégico de resultados se pone de relieve la necesidad de respuestas amplias que reconozcan el estrecho vínculo existente entre las crisis y el desarrollo. | UN | ويوضح إطار النتائج الاستراتيجي الحاجة إلى ردود شاملة تعترف بالصلة الوثيقة بين اﻷزمة والتنمية. |
El representante del UNICEF citó la respuesta positiva que había recibido el equipo en el país a sus actividades de gestión del desastre ocasionado por el ciclón en Orissa. | UN | 247 - وتطرق ممثل اليونيسيف إلى ردود الفعل المشجعة التي تلقاها الفريق القطري بخصوص إدارته للكوارث عند مواجهة وقع الإعصار الذي وضع في أوريسا. |
2. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a formular las preguntas complementarias que deseen hacer a la delegación suiza, una vez oídas las respuestas que ésta ha dado a las preguntas que figuran en la lista de las cuestiones que deben examinarse. | UN | ٢- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى طرح اﻷسئلة اﻹضافية التي يرغبون في توجيهها لوفد سويسرا، بعد استماعهم إلى ردود الوفد على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل المطلوب تناولها بالبحث. |
La intervención de la IPTF y de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha suscitado reacciones positivas de las instituciones encargadas de velar por el orden público en toda una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y la actuación de la policía. | UN | 26 - وأفضى تدخل فرقة عمل الشرطة الدولية ومكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة إلى ردود إيجابية من مؤسسات إنفاذ القانون في مجموعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان وأداء الشرطة. |
Esta sólida relación con los medios de comunicación se ha visto correspondida con frecuencia con una reacción positiva que ha propiciado el aumento del apoyo financiero a las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |