Descalifica al obispo católico por su intromisión en los asuntos de gobierno, aludiendo a la carta de Monseñor Ngabu. | UN | وأقصى المطران الكاثوليكي لتدخله في شؤون الحكومة، مشيرا إلى رسالة المونيسنيور نغابو. |
Adición a la carta de 24 de febrero enviada por el Embajador Steiner | UN | إضافة إلى رسالة السفير ستاينر الموجهة إلى |
El Sr. Alfonso Martínez hizo referencia a la carta de la Organización Internacional de Empleadores y de la Cámara de Comercio Internacional y subrayó que el proyecto de normas no podía utilizarse para ejercer una coerción sobre las empresas. | UN | وأشار السيد الفونسو مارتينيس إلى رسالة واردة من المنظمة الدولية لأصحاب العمل والغرفة التجارية الدولية وشدّد على أنه لا يمكن لمشروع القواعد أن يُستخدم لإكراه الشركات. |
Lo mismo se ha dictaminado respecto a una carta en la que el comprador decía que no negociaría más con el vendedor. | UN | وصدر الحكم نفسه بالنسبة إلى رسالة ذكر في المشتري أنّه لن يجري مزيداً من التعامل مع البائع. |
1. Cuando la ley requiera la firma de una persona, ese requisito quedará satisfecho en relación con un mensaje de datos: | UN | التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفى ذلك الشرط بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا: |
Desearía referirme a la carta que el Presidente de los Estados Unidos de América, William Clinton, dirigió con fecha 7 de abril de 1994, al Presidente de la Cámara de Representantes del Congreso de los Estados Unidos y especialmente al último párrafo de la misma. | UN | أود أن أشير إلى رسالة رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ويليام كلنتون الموجهة إلى رئيس مجلس النواب اﻷمريكي بتاريخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وخاصة الفقرة اﻷخيرة الواردة فيها. |
Al respecto, también deseo referirme a la carta que le enviamos en esa misma fecha (A/51/310-S/1996/699), tras la destrucción ilegal de la propiedad de la organización de beneficencia. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أشير أيضا إلى رسالة أرسلناها إليكم في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ )A/51/310-S/1996/699(، عقب الهدم غير المشروع لمبنى هذه الجمعية الخيرية. |
Deseo referirme a la carta que con fecha 21 de marzo de 2001 dirigió al Presidente del Consejo el Sr. Ali Khaleef Galayr, de Somalia (S/2001/263). | UN | أشير إلى رسالة السيد علي خليف غلير من الصومال المؤرخة 21 آذار/مارس 2001 (S/2001/263) والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
En referencia a la carta del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Junta de Refugiados estimó que no era probable que el autor corriese el riesgo de ser perseguido tras su regreso a Libia. | UN | الذي أكد قرار دائرة الهجرة في 12 آذار/مارس 1999 واعتبر مجلس شؤون اللاجئين، مشيراً إلى رسالة من وزارة الخارجية، أنه من غير المحتمل أن يتعرض مقدم الشكوى لخطر الاضطهاد لدى عودته إلى ليبيا. |
El Consejo observó que, en lugar de presentar reclamaciones que cumplieran con los criterios establecidos, el Gobierno de la India había respondido a la carta enviada por la secretaría el 24 de diciembre de 2003 reiterando su petición de que no se aplicaran esos criterios a las reclamaciones y que se aceptara su presentación. | UN | وأشار المجلس إلى أن حكومة الهند، بدلا أن تقدم ملفات المطالبات التي كانت تشعر بأنها تستوفي المعايير المحددة، استجابت إلى رسالة الأمانة المؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2003 من خلال إعادة تأكيد التماسها بأن هذه المعايير لا ينبغي تطبيقها على المطالبات وأنه ينبغي قبول تقديم المطالبات. |
Tengo el honor de referirme a la carta de mi predecesor de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1159). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1159). |
Me dirijo a usted con referencia a la carta de mi predecesor de fecha 9 de octubre de 2003 (S/2003/1009). | UN | أكتب إليكم مع الإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/1009). |
Tengo el honor de referirme a la carta de mi predecesor de fecha 21 de noviembre de 2003 (S/2003/1123). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (S/2003/1123). |
Le dirijo la presente con referencia a la carta de mi predecesor, de fecha 21 de noviembre de 2003 (S/2003/1127). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1127). |
El autor hace referencia a una carta del Presidente de la Ligue burundaise des droits de l ' homme en la que se indica que M. M. está particularmente expuesto a tales riesgos. | UN | ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م. |
El autor hace referencia a una carta del Presidente de la Ligue burundaise des droits de l ' homme en la que se indica que M. M. está particularmente expuesto a tales riesgos. | UN | ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م. |
ii) Necesidad de un mensaje político coherente y de una mayor cooperación entre los enviados especiales y los representantes especiales, | UN | `2 ' الحاجة إلى رسالة سياسية متسقة وتعاون معزز فيما بين المبعوثين والممثلين الخاصين، |
El Departamento de Información Pública llevó a cabo una campaña preliminar satisfactoria que se centró en dar a conocer el mensaje del milenio del Secretario General. | UN | واضطلعت إدارة شؤون الإعلام بحملة تمهيدية ناجحة ركزت على توجيه اهتمام مكثف إلى رسالة الأمين العام بمناسبة الألفية. |
Volviendo al mensaje del Secretario General relativo a la urgencia, realmente es necesario que hagamos nuevos esfuerzos importantes a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وإذا عدت إلى رسالة الأمين العام عن إلحاح المشكلة، نحتاج بالفعل إلى بذل جهود جديدة وكبيرة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Indemnización recomendada sobre la base de la carta del Ministerio de Asuntos del Petróleo que lleva la referencia Nº 2876 | UN | يُوصى بمنح التعويض استناداً إلى رسالة وزارة النفط رقم ٢876 |
La Misión Permanente de la República Árabe de Egipto ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité y, en referencia a su carta de fecha 17 de octubre de 2007 en la que solicita información actualizada sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004), tiene el honor de remitir adjunta la información solicitada (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية مصر العربية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة، وبالإشارة إلى رسالة الرئيس المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التي يطلب فيها معلومات مستكملة عن تنفيذ القرار 1540 (2004)، تتشرف بأن ترفق طيه المعلومات المطلوبة (انظر المرفق). |
La Jamahiriya Árabe Libia hizo referencia el 25 de septiembre de 2006 a la comunicación de Italia de fecha 7 de junio de 2006 relativa a los incidentes ocurridos los días 17 y 18 de febrero de 2006 en el edificio del Consulado General de Italia en Bengasi: | UN | 7 - الجماهيرية العربية الليبية (25 أيلول/سبتمبر 2006) أشارت إلى رسالة من إيطاليا (7 حزيران/يونيه 2006) بشأن حوادث تتعلق بمباني القنصلية العامة لإيطاليا في بنغازي (17 و 18 شباط/فبراير 2006): |
191. En su informe de 1992 a la Comisión (E/CN.4/1992/55), el Relator Especial se refirió a una comunicación al Pakistán acerca de una niña que había sido secuestrada en Bangladesh y llevada al Pakistán. | UN | ١٩١ - وقد أشار المقرر الخاص في تقريره المرفوع إلى اللجنة عن عام ١٩٩٢ )E/CN.4/1992/55( إلى رسالة موجهة إلى باكستان بالنيابة عن فتاة اختطفت في بنغلاديش واقتيدت إلى باكستان. |
Dicha declaración se basó en la carta de fecha 18 de abril de 2008 dirigida al Presidente de la 18a Reunión (SPLOS/177). | UN | واستند بيان رئيس اللجنة إلى رسالة مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2008 موجهة إلى رئيس الاجتماع الثامن عشر (SPLOS/177). |
Sí, no queremos que esto se convierta en una carta para "Penthouse", ¿verdad? | Open Subtitles | نعم ، نحن لا نريد هذا أن يتحول إلى رسالة في السقيفة ، أليس كذلك؟ |