35. El Gobierno debe asumir la responsabilidad que tiene por la creación de las condiciones necesarias para el retorno de los refugiados a Rwanda en condiciones de seguridad y dignamente. | UN | ٣٥ - ويجب أن تتحمل الحكومة مسؤولياتها عن تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين إلى رواندا في أمن وكرامة. |
La Presidenta de la Junta hizo una exposición sobre la labor del segundo período de sesiones de la Junta, en la que se refirió también a lo decidido por ésta sobre la asistencia a Rwanda en el marco del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica. | UN | وأدلت رئيسة المجلس ببيان بشأن أعمال الدورة الثانية للمجلس، بما في ذلك المقرﱠر الذي اعتمده المجلس بشأن تقديم المساعدة إلى رواندا في إطار صندوق التبرعات والتعاون التقني. |
En julio se envió a 15.000 refugiados rwandeses de vuelta a Rwanda en una repatriación forzosa organizada por el Gobierno de Burundi. | UN | ففي تموز/يوليه تم إرجاع ٠٠٠ ٥١ لاجئ رواندي إلى رواندا في عملية عودة قسرية نظمتها حكومة بوروندي. |
El Fiscal Principal llegará a Rwanda el 30 de agosto y me informará sobre el resultado de su visita a la región. | UN | وسيصل إلى رواندا في ٣٠ آب/أغسطس، حيث سيقدم إليﱠ تقريرا عن نتائج زيارته إلى المنطقة. |
c) Reunión en Kigali del Grupo Operacional de Asistencia a Rwanda, el 19 de mayo de 1995 | UN | اجتمـــاع فــي كيغالــي للفريـق التنفيذي لتقديم المساعدة إلى رواندا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ خلاصة |
Hay incluso algunos que se refugiaron en Rwanda en 1996 que desean volver a su patria. | UN | بل لجأ بعضهم إلى رواندا في عام ١٩٩٦ ويرغبون في العودة إلى وطنهم. |
En el campamento de Kigeme hay 138 familias: 112 familias que llegaron a Rwanda a principios de los años setenta y hasta 1993, y 26 familias que llegaron entre 1994 y 1996. | UN | ويتألف مخيم كيغيمي من 138 أسرة: 112 أسرة وفدت إلى رواندا في أوائل السبعينات وحتى عام 1993، و26 أسرة وفدت بين عام 1994 وعام 1996. |
Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
Ciertamente, el Gobierno y el pueblo de Rwanda agradecen al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la visita de trabajo que realizó a Rwanda en el mes de mayo del año en curso. | UN | وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Más de 200.000 niños de las escuelas primaria y secundaria habían regresado a Rwanda en el último año y medio y no había cabida para ellos en el sistema escolar del país, por no mencionar los problemas lingüísticos vinculados a los repatriados. | UN | فقد عاد إلى رواندا في السنة والنصف اﻷخيرة ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٢ من أطفال المدارس الابتدائية واﻹعدادية ولا يوجد لهم مكان في النظام المدرسي للبلد، ناهيك عن المشاكل اللغوية المتصلة بالعائدين. |
El Fiscal también siguió prestando asistencia a Rwanda en sus esfuerzos por juzgar a los otros 25 sospechosos que fueron investigados pero no procesados por el Tribunal y sus expedientes fueron entregados a Rwanda en 2010. | UN | وواصل المدعي العام أيضا تقديم المساعدة إلى رواندا في جهودها المبذولة لمحاكمة 25 مشتبها فيهم آخرين كانت المحكمة قد حققت معهم دون أن توجه إليهم اتهامات ثم سلمت ملفاتهم إلى رواندا في عام 2010. |
Durante el período del mandato, el Gobierno de Rwanda no permitió que ni el experto en cuestiones regionales ni el experto en grupos armados entraran a Rwanda en visita oficial. | UN | وخلال فترة الولاية، لم تسمح حكومة رواندا لخبير المسائل الإقليمية والخبير في شؤون الجماعات المسلحة بالدخول إلى رواندا في زيارات رسمية. |
El 8 de mayo de 1995, el Secretario General invitó a los Estados Miembros y otros donantes a que ofrecieran información sobre la asistencia prestada a Rwanda en el marco de la resolución 49/23 de la Asamblea General. | UN | ٣١ - في ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء والجهات المانحة اﻷخرى إلى موافاته بمعلومات عن المساعدة المقدمة إلى رواندا في إطار قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣. |
El 30 de mayo de 1995, el Secretario General invitó a los Estados Miembros y otros donantes a brindar información sobre la asistencia ofrecida a Rwanda en el marco de la resolución 50/58 L de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995. | UN | ٢٩ - وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء والجهات المانحة اﻷخرى إلى تقديم معلومات عن المساعدة المقدمة إلى رواندا في إطار قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٨ لام المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
23. Además, en la visita sobre el terreno efectuada a Rwanda en diciembre de 1994 se trató el problema del VIH y de la función de las personas encargadas de vigilar el respeto de los derechos humanos. | UN | ٣٢- وأثارت الزيارة الميدانية التي قامت بها الخبيرة إلى رواندا في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، القلق بشأن فيروس نقص المناعة البشري ودور المسؤولين عن رصد حقوق اﻹنسان. |
El acusado fue trasladado físicamente a Rwanda el 19 de abril de 2012 y actualmente está en espera de juicio ante el Alto Tribunal de Rwanda. | UN | ونقل المتهم إلى رواندا في 19 نيسان/أبريل 2012 وهو في انتظار محاكمته حاليا أمام المحكمة العليا لرواندا. |
Remitida a Rwanda el 19 de abril de 2012. | UN | ونُقل إلى رواندا في 19 نيسان/أبريل 2012. |
De acuerdo con la resolución 1999/20 de la Comisión y con su mandato, el Representante Especial realizó cuatro misiones en Rwanda en 1999. | UN | عملاً بقرار اللجنة 1999/20 وبولايته اضطلع المقرر الخاص بأربع بعثات إلى رواندا في عام 1999. |
El informe de una misión del Banco Mundial, enviada a Rwanda a principios de 1995 para estudiar el problema de la repatriación y reintegración de refugiados, fue útil para el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social al preparar un plan de acción para el sector. | UN | وهناك تقرير وضعته بعثة للبنك الدولي أوفدت إلى رواندا في أوائل عام ١٩٩٥ لدراسة مشكلة إعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، وساعد وزارة اﻹصلاح والتكامل الاجتماعي في إعدادها لخطة عمل لهذا القطاع. |
Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
El 24 de julio de 2013 se produjo el traslado físico a Rwanda de Bernard Munyagishari; su causa se sustancia actualmente ante los tribunales rwandeses. | UN | وقد نقل برنار مونياغيشاري فعليا إلى رواندا في 24 تموز/يوليه 2013، ويجري النظر في قضيته الآن أمام المحاكم الرواندية. |
De acuerdo con la práctica establecida, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno posteriormente despacharon personal a Rwanda para una visita previa al despliegue que permitirá confirmar de manera definitiva el grado de preparación para el despliegue. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة قامت لاحقا كل من إدارة عملية حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بإيفاد موظفين إلى رواندا في إطار زيارة قبل النشر للحصول على تأكيد نهائي بأن الكتائب جاهزة للنشر. |
Situación de las cuotas desde el establecimiento de la UNOMUR y la UNAMIR para el período que finaliza el 16 de octubre de 1995 | UN | حالة الاشتراكات المقررة منــذ إنشــاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغنــدا - رواندا وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعــدة إلى رواندا في الفترة المنتهية في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ |