Sus políticas y prácticas se han orientado en forma constante a desestabilizar toda la región mediante el entrenamiento de elementos subversivos, el suministro de armas a los mismos y su despliegue más allá de sus fronteras. | UN | ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة. |
El Gobierno de Kuwait financió y prestó apoyo a bandas de forajidos cuyos actos de terrorismo en el Iraq, encaminados a desestabilizar al régimen, causaron la muerte de muchos civiles inocentes. | UN | فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين. |
Están encaminadas a desestabilizar el país y amenazar su seguridad. | UN | وهي تهدف إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه. |
La Comisión investigaría asimismo las denuncias de que estas fuerzas reciben adiestramiento militar con el fin de desestabilizar a Rwanda. | UN | كما ستقوم اللجنة بالتحقيق في الادعاءات بأن هذه القوات تتلقى تدريبا عسكريا يهدف إلى زعزعة استقرار رواندا. |
Ahora bien, el narcoterrorismo puede tener un efecto desestabilizador en algunos países, particularmente los de la región del Caribe, que abogan con firmeza por su inclusión. | UN | ولكن اﻹرهاب المقترن بالاتجار بالمخدرات يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار بعض البلدان، لا سيما دول منطقة البحر الكاريبي، التي تدعو بشدة إلى إدراجها. |
Las actividades de estos grupos también pueden servir para desestabilizar a las sociedades en general y crear divisiones entre los grupos de población. | UN | وقد تؤدي أنشطة هذه الجماعات أيضا إلى زعزعة استقرار المجتمعات بوجه عام وإلى إحداث انقسامات عميقة بين فئات السكان. |
Etiopía: Entre los vecinos inmediatos de Somalia, Etiopía tiene la mayor responsabilidad por sus invasiones militares intermitentes de Somalia y otros actos deliberados tendientes a desestabilizar el país a fin de debilitarlo y dividirlo. | UN | إثيوبيا: من بين جيران الصومال المباشرون، تتحمل إثيوبيا أكبر مسؤولية بسبب غزواتها العسكرية المتقطعة للصومال، والأفعال المتعمدة الأخرى الرامية إلى زعزعة استقرار ذلك البلد، من أجل جعله هشا ومقسما. |
Este acto de terrorismo, tendiente a desestabilizar el país, fue contrarrestado por la transferencia pacífica del poder, que se realizó 24 horas después, reivindicando de esta manera la fuerza y la madurez del sistema constitucional y democrático de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
En el informe se revelaba la participación de oficiales superiores de la Policía de Sudáfrica, funcionarios de alto nivel del IFP y oficiales superiores de la Policía de KwaZulu en una conspiración destinada a desestabilizar las primeras elecciones democráticas de Sudáfrica. | UN | وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا. |
En el informe se revelaba la participación de oficiales superiores de la Policía de Sudáfrica, funcionarios de alto nivel del IFP y oficiales superiores de la Policía de KwaZulu en una conspiración destinada a desestabilizar las primeras elecciones democráticas de Sudáfrica. | UN | وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا. |
Uganda, prosiguiendo sus maquinaciones encaminadas a desestabilizar el Sudán, ha decidido que éste sea el chivo expiatorio de sus diferencias y conflictos internos, participando simultáneamente en el plan orquestado contra el Sudán. | UN | فقد اختارت أوغندا، بمواصلة مكائدها الرامية إلى زعزعة استقرار السودان أن تجعل من السودان كبش الفداء لخلافاتها وصراعاتها الداخلية، والمشاركة في نفس الوقت في المؤامرة المدبرة ضد السودان. |
El contrabando de armas y las ventas ilícitas de armas tienden a desestabilizar el orden político y social interno de los Estados y a menoscabar la seguridad regional. | UN | ويرمي تهريب اﻷسلحة والمبيعات غير المشروعة لﻷسلحة إلى زعزعة استقرار النظام المحلي السياسي والاجتماعي للدول وإلى إضعاف اﻷمن الاقليمي. |
También es esencial que en todos los debates sobre el terrorismo se examine el terrorismo de Estado, ya que algunos Estados organizan y financian operaciones de terrorismo a fin de desestabilizar y derrocar a regímenes en otros Estados. | UN | كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها. |
Por esa razón no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan actos de violencia con objeto de desestabilizar la frágil situación. | UN | ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة. |
La degradación del medio ambiente es capaz de desestabilizar regiones que ya son propensas a los conflictos, sobre todo cuando va unida a la desigualdad del acceso o a la politización del acceso a los escasos recursos. | UN | ويمكن أن يؤدي التدهور البيئي إلى زعزعة استقرار المناطق المعرضة أصلا للصراعات، ولا سيما عندما يتضاعف بسبب غياب الإنصاف فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الموارد الشحيحة أو تسييس الوصول إلى تلك الموارد. |
Cualquier nueva reducción de esos servicios no sólo privaría injustamente a los refugiados del apoyo mínimo a que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | ولن يؤدي الاستمرار في تخفيض تلك الخدمات إلى حرمان اللاجئين ظلما من الحد الأدنى من الدعم الذي يستحقونه فحسب، بل قد يؤدي أيضاً إلى زعزعة استقرار المنطقة ككل. |
La comunidad internacional tendrá que actuar de consuno para tomar medidas eficaces contra terroristas y delincuentes, que se sirven del sistema financiero internacional y explotan los problemas del subdesarrollo para desestabilizar a los gobiernos democráticos. | UN | وسيكون من الضروري للمجتمع الدولي أن يتصرف بشكل منسق لكفالـــة العمل الفعال ضد العناصر اﻹرهابية واﻹجرامية التي تسعى، مستخدمة النظام المالي الدولي ومستغلة مشاكل التخلف الاقتصادي، إلى زعزعة استقرار الحكومات المنتخبـة ديمقراطيا. |
Las condiciones climáticas del Ártico representan un factor natural en constante variación, que, en su conjunto, reduce la estabilidad del sistema. | UN | وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام. |
desestabiliza a los Estados, disemina el terror entre la población e impide el crecimiento económico y social. | UN | فهي تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول، وتنشر الرعب لدى الشعوب، وتمنع النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
- Luchar contra todos los que procuran desestabilizar la nación de Burundi; | UN | ـ تتصدى لكل من يسعون إلى زعزعة استقرار اﻷمة البوروندية؛ |
Estos conflictos socavan la paz y la seguridad internacionales puesto que se extienden y desestabilizan a los países vecinos. | UN | وهذه الصراعـات تقوض السلــم واﻷمـن الدولييــن ﻷنهـا تـؤدي إلى زعزعة استقرار البلدان المجاورة. |
En todo el mundo el terrorismo está provocando destrucción, está desestabilizando a los gobiernos y matando a personas en lugares como Madrid o el Oriente Medio. | UN | ويسبب الإرهاب الدمار في جميع أرجاء العالم ، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الحكومات وقتل الأشخاص في أماكن مثل مدريد والشرق الأوسط وأماكن أخرى. |
Por otra parte, la presencia de grupos de hombres armados y desempleados constituye lamentablemente un factor de desestabilización de la región. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير. |
Sigue sin exigirse responsabilidades a Israel por sus crímenes y violaciones, lo que conlleva el riesgo de una desestabilización total de la situación sobre el terreno, con todas las consecuencias que esto implica, incluida la destrucción de las iniciativas regionales e internacionales en ciernes dirigidas a reactivar las perspectivas de paz. | UN | إن التمادي في عدم محاسبة إسرائيل على جرائمها وانتهاكاتها قد يفضي إلى زعزعة استقرار الوضع في الميدان وتداعيه كلية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب من بينها تقويض الجهود الإقليمية والدولية الفتية في سبيل إحياء آمال تحقيق السلام. |
Deben tratarse las causas profundas de los problemas estructurales y endémicos de los países en desarrollo, que últimamente provocaron la inestabilidad en el mundo. | UN | ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل الهيكلية المزمنة في البلـدان الناميــة، والتي تؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم. |