Esto obedeció principalmente a un aumento de 808.000 dólares en las contribuciones voluntarias. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في التبرعات بلغت 000 808 دولار. |
Ningún cambio en el límite máximo debería dar lugar a un aumento de las cuotas de los países en desarrollo. | UN | وطالبت ألا يؤدي أي تغيير في الحد اﻷعلى إلى زيادة في معدلات اشتراكات البلدان النامية. |
Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. | UN | ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات. |
En el Informe sobre Desarrollo Humano de 2001, se establece que las transformaciones tecnológicas de hoy han conducido a un aumento del rendimiento de las inversiones en educación secundaria y terciaria. | UN | ويوضح تقرير التنمية البشرية لعام 2001 ، أن التحولات التكنولوجية في عالم اليوم قد أدت إلى زيادة في عائد الاستثمار في التعليم الثانوي وما بعد الثانوي. |
Lo anterior condujo al aumento del gasto social y a la adopción del sistema de subsidios a la demanda. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في اﻹنفــاق الاجتماعـــي وإلــى اعتماد نظام لﻹعانة بالطلب. |
Se ha conseguido así un aumento de la recaudación de ingresos y un mejor control del tránsito transfronterizo. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة في جمع العوائد وتحسين الرقابة على حركة المرور عبر الحدود. |
Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. | UN | وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري. |
Hasta ahora la respuesta ha sido más que alentadora y ha conducido a un aumento de las detenciones. | UN | والاستجابة التي لقيها هذا المشروع حتى اﻵن مشجعة للغاية وأدت إلى زيادة في حالات إلقاء القبض على المجرمين. |
La intensificación de la actividad policial dio lugar a un aumento de la información sobre ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأدى تكثيف أعمال الشرطة إلى زيادة في التقارير عن الإعدام خارج نطاق القانون. |
El aumento de recursos de 0,1 millón de dólares (12,9%) se debe a un aumento de las reservas para educación. | UN | ويعزى النمو في الموارد البالغ 0.1 مليون دولار إلى زيادة في احتياطي التعليم. |
Una gran parte de este crecimiento obedeció al aumento de las contribuciones realizadas a la OMS, la FAO y la UNESCO. | UN | وتعزى نسبة كبيرة من هذا النمو إلى زيادة في المساهمات المقدمة إلى منظمة الصحة العالمية والفاو واليونسكو. |
La disminución de la producción interna de carne ha contribuido al aumento de los precios, lo que conlleva una reducción del consumo debido al estancamiento del poder adquisitivo de la población. | UN | ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان. |
La mayor importancia otorgada a la paz y seguridad ha llevado a un aumento del presupuesto de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أدى الاهتمام المتزايد بالسلام والأمن إلى زيادة في ميزانية حفظ السلام. |
La diferencia de 20.800 dólares obedece a un aumento del número de cuestiones acerca de las cuales se ha solicitado recientemente asesoramiento jurídico en las operaciones sobre el terreno mencionadas. | UN | ويعزى الفرق، وقدره 800 20 دولار، إلى زيادة في عدد المسائل التي طلبت بشأنها المشورة القانونية في الآونة الأخيرة في إطار العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه. |
Esta disminución se debe sobre todo al aumento del valor del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas en el primer trimestre de 2006. | UN | ويرجع هذا الانخفاض أساسا إلى زيادة في قيمة دولار الولايات المتحدة إزاء العملات الأخرى خلال الربع الأول من عام 2006. |
La diferencia obedece al aumento del número de puestos y al incremento de los costos estándar medios de los sueldos. | UN | ويرجع الفرق إلى زيادة في عدد الوظائف وزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 505.2 دولار |
La estructura del consumo público se está desplazando hacia un aumento de la proporción de los productos alimenticios. | UN | ويتجه نمط الاستهلاك العام إلى زيادة في استهلاك اﻷغذية. |
El relativamente pequeño aumento del volumen en 63.000 dólares puede atribuirse a un aumento en la capacitación del personal. | UN | وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين. |
El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. | UN | وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب. |
Esta contracción de la producción se ha traducido en un aumento de su deuda externa, del 37% al 48% del INB. | UN | وأدى هذا الانكماش في النواتج إلى زيادة في دينها الخارجي، من 37 إلى 48 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB. | UN | وأدت التنقيحات المُدخلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي |
Este aumento se puede atribuir a una mayor corriente inmigratoria, suscitada por el rápido crecimiento económico ocurrido entonces. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى زيادة في تدفق الهجرة نجمت عن موجة النمو الاقتصادي التي شهدتها تلك الفترة. |
La cifra más reducida se debe a los prolongados períodos de mal tiempo y a un incremento del mantenimiento no programado | UN | انخفض العدد بسبب الأحوال الجوية السيئة التي دامت مدة طويلة، بالإضافة إلى زيادة في عمليات الصيانة غير المدرجة في الجدول |
El monto de los gastos del año fue de 700.129 dólares, lo que determinó un exceso de los ingresos respecto de los gastos de 69.805 dólares. | UN | وبلغت النفقات لهذه السنة ٩٢١ ٠٠٧ دولارا، مما أدى إلى زيادة في اﻹيرادات على النفقات بمبلغ ٥٠٨ ٩٦ دولارا. |
Este ligero aumento se debe fundamentalmente al mayor número de muertes de personas de más de 75 años de edad y al envejecimiento de la población. | UN | وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان. |
Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد. |