Por consiguiente, realmente tuvo acceso a recursos efectivos ante los tribunales internos. Estos últimos no dieron la razón sobre el fondo de las cuestiones sometidas a su atención. | UN | وقد تمكن بالفعل من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم الوطنية ولم تر هذه المحاكم أنه على صواب فيما يتعلق بجوهر القضايا المعروضة عليها. |
La responsabilidad y el acceso a recursos efectivos son esenciales para cerrar el círculo, ya que se puede hacer responsables a los proveedores de servicios y al Estado del deterioro de los servicios, el incumplimiento de las normas de rendimiento, los aumentos injustificados de tarifas, las políticas sociales inadecuadas u otras infracciones. | UN | وتعد المساءلة وإتاحة الوصول إلى سبل انتصاف فعالة إجراءين ضروريين لاستكمال هذه الدائرة، حيث يمكن مساءلة مقدمي الخدمات والدولة عن تدهور الخدمات، أو عدم تلبية معايير الأداء، أو حدوث زيادات تعريفية لا مبرر لها، أو وضع سياسات اجتماعية غير كافية، أو غيرها من الخروقات. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos perpetrados por militares deberían tener acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos perpetrados por militares deben tener acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
Si se prestara mayor atención a las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento y a sus causas estructurales, se podría empoderar a los grupos marginados para que pudieran disponer de recursos efectivos. | UN | وقد تُكمّن الفئات المهمشة من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة عن طريق إيلاء اهتمام أكبر بانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي وأسبابها الهيكلية. |
Pilar 3: Acceso a una reparación efectiva para las víctimas de violaciones de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. | UN | الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة. |
Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos en sus países, | UN | وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تنتهك حقوقه من اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة على المستوى المحلي، |
Los Estados también deberían prestar la debida atención a las víctimas de estos delitos y poner a su disposición medios efectivos para presentar denuncias y ofrecerles acceso a recursos efectivos. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تراعي كما يجب ضحايا هذه الجرائم، من خلال تزويدهم بوسائل فعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular lo insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. | UN | تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular le insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
En la JS1 se indicaba además que muchas personas no lograban acceder a recursos efectivos. | UN | كما ذكرت الورقة المشتركة الأولى أن الكثيرين يعجزون عن الوصول إلى سبل انتصاف فعالة(13). |
21. El Comité expresa su preocupación por el acceso aparentemente limitado de los trabajadores migratorios y sus familiares a recursos efectivos cuando son víctimas de discriminación en el Estado parte. | UN | 21- يساور اللجنة قلق لأن إمكانية وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من ضحايا التمييز في الدولة الطرف إلى سبل انتصاف فعالة هي إمكانية محدودة وفقاً لما تفيد به التقارير. |
Según la autora, todo ello demuestra que la familia no tuvo acceso a recursos eficaces o efectivos para instar a las autoridades a llevar a cabo una investigación exhaustiva y diligente. | UN | وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة. |
Según la autora, todo ello demuestra que la familia no tuvo acceso a recursos eficaces o efectivos para instar a las autoridades a llevar a cabo una investigación exhaustiva y diligente. | UN | وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة. |
El Comité también está preocupado por las informaciones de que, en la práctica, las mujeres no tienen acceso a recursos eficaces que les permitan reclamar la manutención de los hijos a su exmarido o expareja, así como por el hecho de que el Estado parte no haga valer las órdenes de manutención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء، في الواقع، لا تتاح لهن فرص الوصول إلى سبل انتصاف فعالة تمكِّنهن من المطالبة بنفقة الطفل من أزواجهن أو عشرائهن السابقين، وإزاء عدم تنفيذ الدولة الطرف أوامر النفقة. |
También debe facilitar que las víctimas presenten denuncias y velar por que se las investigue minuciosamente, que los autores sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas y que las víctimas, en particular los niños, dispongan de recursos efectivos y medios de protección, que incluyan un número suficiente de albergues en todo el país. | UN | وينبغي أن تيسر الدولة الطرف أيضاً عملية تقديم الضحايا للشكاوى، وضمان التحقيق فيها بشكل كامل، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة وأن يكون للضحايا، بمن فيهم الأطفال، إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف فعالة والحصول على وسائل حماية فعالة، بما في ذلك إتاحة عدد كاف من الملاجئ في جميع أرجاء البلد. |
En él se reseñan sucintamente las actividades de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, del 1 de marzo de 2010 al 1 de marzo de 2011 y contiene un análisis temático del derecho a una reparación efectiva para las personas víctimas de la trata. | UN | وهو يعرض بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، خلال الفترة من 1 آذار/مارس 2010 إلى 1 آذار/مارس 2011، ويتضمن تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
49. En virtud de las normas de derechos humanos, toda persona tiene derecho a un recurso efectivo cuando sus derechos han sido violados. | UN | 49- وبمقتضى معايير حقوق الإنسان، يحق لكل فرد اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة إذا انتُهكت حقوقه. |
En el caso presente, las informaciones comunicadas al Comité hacen ver que los padres de Djamel y Mourad Chihoub no tuvieron acceso a ningún recurso efectivo, y que todas las gestiones para aclarar su suerte fueron vanas. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تبين المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن والدي جمال ومراد شيهوب لم يتمكنا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة وأن جميع مساعيهما للكشف عن مصير ولديهما لم تؤد إلى نتيجة. |
15. Exhorta a los Estados a que aseguren que dichas salvaguardias se apliquen y que las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad tengan acceso a medios de reparación eficaces, como, entre otras cosas, la restitución de la nacionalidad; | UN | 15- يهيب بالدول أن تكفل تنفيذ هذه الضمانات ووصول الأشخاص المحرومين تعسفاً من جنسيتهم إلى سبل انتصاف فعالة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، إعادة الجنسية؛ |
Los Principios Rectores se basan en tres pilares: el deber del Estado de proteger los derechos humanos contra su violación por terceros, incluidas las empresas; la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos; y el acceso a mecanismos de reparación eficaces para las víctimas de violaciones de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. | UN | وتتألف المبادئ التوجيهية من ثلاثة أركان هي: واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان من التعديات عليها من جانب أطراف ثالثة، بما فيها مؤسسات الأعمال؛ ومسؤولية الشركات عن حماية حقوق الإنسان؛ وإتاحة وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة. |
Se señaló que los planes nacionales de acción debían conceder especial importancia al acceso a mecanismos de reparación efectivos. | UN | وأكّد المشاركون على ضرورة أن تركز خطط العمل الوطنية بقوة على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |