En esos instrumentos internacionales se reconoce y acepta que el particular tiene derecho a un recurso efectivo y a percibir una indemnización en virtud del derecho internacional. | UN | وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي. |
9. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, los autores tienen derecho a un recurso efectivo. | UN | 9- وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق لأصحاب البلاغات الوصول إلى سبيل انتصاف فعال. |
III. EL DERECHO a un recurso efectivo EN FAVOR DE LAS VÍCTIMAS DE TORTURA | UN | ثالثاً - حق ضحايا التعذيب في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال |
El capítulo III del informe contiene un análisis temático del derecho a una reparación efectiva para las personas víctimas de la trata. | UN | ويتضمن الفصل الثالث تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال. |
Por estas razones el Comité considera que la autora no dispuso de un recurso efectivo y que los hechos descritos configuran una violación del artículo 2, párrafo 3, en relación con los artículos 3, 7 y 17 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتح لها فرص الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وأن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد. |
Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. | UN | وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال. |
4.3 En relación con el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, el Estado parte sostiene que el autor podía haber hecho uso de un recurso especial efectivo interponiendo una apelación, en el plazo de 15 días a partir de la notificación, ante el Fiscal del Tribunal de Apelación. | UN | 4-3 وبالإشارة إلى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية()، تقول الدولة الطرف إنه كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال في شكل استئناف أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف في غضون 15 يوماً من إشعاره بقرار المحكمة الابتدائية. |
Derecho a un recurso efectivo | UN | الحق في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال |
Por todo ello, quedó gravemente menoscabado su derecho a disponer de acceso a un recurso efectivo a fin de impugnar la legalidad de su expulsión al Iraq. | UN | وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير. |
Por todo ello, quedó gravemente menoscabado su derecho a disponer de acceso a un recurso efectivo a fin de impugnar la legalidad de su expulsión al Iraq. | UN | وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير. |
El autor sostiene que no ha podido hacer valer su derecho a un recurso efectivo y que el Estado parte no ha cumplido su obligación de garantizarle tal derecho, lo que contraviene lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من استعمال حقه في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وبأن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان هذا الحق له منتهكة بذلك أحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
2. En su resolución 10/15, el Consejo de Derechos Humanos pidió a los Estados que, en la lucha contra el terrorismo, velaran por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hubieran sido vulnerados dispusiera de acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtuvieran una reparación adecuada, eficaz e inmediata. | UN | 2- ودعا مجلس حقوق الإنسان في قراره 10/15 الدول إلى ضمان الوصول إلى سبيل انتصاف فعال عند انتهاك حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب، وتوفير سبل جبر مناسبة وعاجلة وفعالة إلى الضحايا. |
La información en poder del Comité indicaba que la víctima no tuvo acceso a un recurso efectivo, y por ello el Estado parte faltó a su obligación de proteger su vida, motivo por el cual el Comité llegó a la conclusión de que los hechos expuestos constituían una violación del artículo 6, leído juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وتبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن الضحية لم يتح له الوصول إلى سبيل انتصاف فعال لأن الدولة الطرف أخلت بالتزامها المتمثل في حماية حياته، وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Por otra parte, e independientemente de lo dispuesto en la Orden Nº 6-01, el Estado deberá procurar que no se pongan trabas al derecho a un recurso efectivo de las víctimas de crímenes tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | والدولة الطرف ملزمة، رغم صدور الأمر رقم 06/01، باتخاذ التدابير اللازمة لعدم إعاقة الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال لضحايا التعذيب والإعدامات غير القانونية والاختفاء القسري وغيرها من الجرائم. |
Por otra parte, e independientemente de lo dispuesto en la Orden Nº 6-01, el Estado parte debía procurar que no se pusieran trabas al derecho a un recurso efectivo de las víctimas de crímenes tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | والدولة الطرف ملزمة كذلك، رغم صدور الأمر رقم 06/01، باتخاذ التدابير اللازمة لعدم إعاقة الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال لضحايا جرائم التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
Por otra parte, e independientemente de lo dispuesto en la Orden Nº 6-01, el Estado deberá procurar que no se pongan trabas al derecho a un recurso efectivo de las víctimas de crímenes tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | والدولة الطرف ملزمة، رغم صدور الأمر رقم 06/01 باتخاذ التدابير اللازمة لعدم إعاقة الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال لضحايا التعذيب والإعدامات غير القانونية والاختفاء القسري وغيرها من الجرائم. |
3.6 Por último, el autor se refiere al artículo 2, párrafo 3, del Pacto y afirma que se ha privado a su hijo, Farid Mechani, cuya detención no se ha reconocido, de su derecho legítimo a un recurso efectivo. | UN | 3-6 وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، زاعماً أن ابنه، فريد مشاني، الذي لم يُعترف باحتجازه، قد حرم من حقه المشروع في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال. |
3.1 Los peticionarios afirman que el Estado parte vulneró su derecho a una reparación efectiva, previsto en el artículo 6 en relación con el párrafo 1 d) del artículo 2 y el apartado f) del artículo 5 de la Convención, pues se les negó un descuento a causa de su nacionalidad u origen étnico y posteriormente se les privó de una vía de recurso adecuada. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك الدولة الطرف حقهم في سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 6 من الاتفاقية بالاقتران مع الفقرة 1(د) من المادة 2 والفقرة 5(و) من الاتفاقية بما أنهم حرموا من الحصول على تخفيض بسبب جنسيتهم أو أصلهم الإثني ولم يتح لهم الوصول إلى سبيل انتصاف فعال. |
a) Derecho a disponer de un recurso efectivo (párrafo 3 del artículo 2 del Pacto) | UN | (أ) الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال (الفقرة 3 من المادة 2) |
Afirmó que los tribunales nacionales habían denegado de forma arbitraria el acceso a un recurso eficaz para obtener una sentencia de fondo respecto de la causa de discriminación basada en la discapacidad del demandante en violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ويؤكد أن المحاكم الوطنية حرمته بصورة تعسفية من الوصول إلى سبيل انتصاف فعال ومن الحصول على حكم يتناول جوهر الشكوى المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الإعاقة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 2 و26 من العهد. |
4.3 En relación con el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, el Estado parte sostiene que el autor podía haber hecho uso de un recurso especial efectivo interponiendo una apelación, en el plazo de 15 días a partir de la notificación, ante el Fiscal del Tribunal de Apelación. | UN | 4-3 وبالإشارة إلى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية()، تقول الدولة الطرف إنه كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال في شكل استئناف أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف في غضون 15 يوماً من إشعاره بقرار المحكمة الابتدائية. |