| En ocasiones el Gobierno ha sido obligado por los miembros de su propio partido a retirar mociones. | UN | وقد اضطرت الحكومة في بعض اﻷحيان بضغط من أعضاء حزبها إلى سحب مقترحاتها المعروضة على البرلمان. |
| La mujer se ve obligada a retirar los cargos porque el marido es el único que gana el sustento y si lo encarcelan ella padecerá las consecuencias. | UN | وتضطر المرأة عادة إلى سحب شكواها ﻷن الزوج هو العائل الوحيد وسجنه يعرضها للمعاناة. |
| 2. Obstáculos que llevaron a la retirada de los investigadores de Mbandaka | UN | العوائق التي أدت إلى سحب المحققين من مبنداكا |
| También se alienta al Estado Parte a que retire su reserva al artículo 22 del Pacto. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضاً إلى سحب تحفظها على المادة 22 من العهد. |
| El examen por un órgano de control de la aplicación de un tratado no cambia las relaciones entre los Estados contratantes en virtud del tratado, ni conduce necesariamente al retiro de una reserva. | UN | واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ. |
| Insistimos en que se ponga fin inmediatamente a toda acción violenta y exigimos la retirada de las unidades de la policía especial y del ejército. | UN | وإننا نصر على وقف جميع اﻹجراءات العنيفة فورا، وندعو إلى سحب وحدات الشرطة والجيش الخاصة. |
| Cuando no se pueden garantizar niveles mínimos de seguridad, el ACNUR se ha visto obligado a retirar a su personal y suspender sus operaciones. | UN | واضطرت المفوضية إلى سحب موظفيها وتعليق عملياتها عندما تعذر ضمان أدنى حد من مستويات اﻷمن. |
| 2. Que inste a Eritrea a retirar inmediata e incondicionalmente sus fuerzas de todos los territorios etíopes que siguen ocupados; | UN | ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛ |
| Esos informes son el primer paso que lleva, en casos graves, a retirar la certificación del oficial de policía de que se trate. | UN | وهذه اﻹفادات هي الخطوة اﻷولى التي أدت في حالات خطيرة، إلى سحب الترخيص من الشرطي المعني. |
| Por lo tanto, insta al Gobierno de la Federación de Rusia a retirar sus tropas y su equipamiento militar del territorio moldavo, de conformidad con los compromisos que ha asumido. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
| Por lo tanto, insta al Gobierno de la Federación de Rusia a retirar sus tropas y su equipamiento militar del territorio moldavo, de conformidad con los compromisos que ha asumido. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
| Con posterioridad a esa misión, la Liga de los Estados Árabes instó a los dos países a entablar un diálogo para resolver la crisis y exhortó a Eritrea a retirar sus tropas de Doumeira. | UN | وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة. |
| El saldo no utilizado se debió también a la retirada gradual de la prestación por peligrosidad de todas las regiones de la zona de la Misión, excepto una. | UN | ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى سحب مدفوعات الخطر تدريجيا من منطقة البعثة بأسرها ما عدا منطقة واحدة. |
| Así pues, era muy poco probable que un papel más activo por parte del depositario diera lugar a la retirada de la reserva. | UN | وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ. |
| El menor número de impresoras obedeció a la retirada de las impresoras individuales y a la estandarización de las impresoras multifuncionales. | UN | يعود عدد الطابعات المنخفض إلى سحب الطابعات الفردية وتوحيد الطابعات المتعددة الوظائف. |
| También se alienta al Estado Parte a que retire su reserva al artículo 22 del Pacto. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضاً إلى سحب تحفظها على المادة 22 من العهد. |
| Si bien los Estados no proceden a menudo al retiro de sus declaraciones interpretativas, este hecho se produce a veces. | UN | 51 - ومع أن الدول لا تعمد في الغالب إلى سحب إعلاناتها التفسيرية، فإن ذلك يحصل أحيانـــا. |
| El Gobierno está tratando de retirar las reservas en vigor, por ejemplo las relativas a la indemnización en caso de detención arbitraria. | UN | وتسعى السلطات إلى سحب التحفظات الراهنة، مثلاً التحفظ المتعلق بالتعويض عن الاعتقال التعسفي. |
| El 17 de octubre de 2006 el Consejo instó a Eritrea a que retirara sus fuerzas de la zona temporal de seguridad y levantara las restricciones impuestas a la MINUEE. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 دعا المجلس إريتريا إلى سحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة ورفع قيودها المفروضة على البعثة. |
| Esto reavivó los temores serbios sobre la posibilidad de un ataque croata y dio como resultado el retiro de numerosas armas pesadas serbias de los lugares de almacenamiento. | UN | وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين. |
| Exhorta pues a los Estados partes a que retiren sus reservas relativas a ciertas disposiciones de la Convención. | UN | وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى سحب تحفظاتها بشأن بعض أحكام الاتفاقية. |
| La misión, en sus reuniones y contactos, instó a todas las partes en Kivu del Norte a que retiraran sus fuerzas a las posiciones convenidas previamente. | UN | وفي الاجتماعات والاتصالات التي أجرتها البعثة، دعت جميع الأطراف في شمال كيفو إلى سحب قواتها إلى المواقع المتفق عليها سابقا. |
| Puesto que la enmienda se ha retirado, mi delegación quisiera solicitar a los patrocinadores de este proyecto de resolución que hagan caso omiso de la enmienda propuesta. | UN | وبالنظر إلى سحب التعديل، يرجو وفدي من مقدمي مشروع القرار المطروح أن يصرفوا النظر عن التعديل المقترح. |
| Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 308 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. | UN | إذ تُذكِّر اللجنة بأن العديد من الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية تقر بأن الاغتصاب شكل من أشكال التعذيب، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب حكم إسقاط التهمة الوارد في المادة 308 من قانون العقوبات وإلى ضمان عدم فرار مرتكب الاغتصاب من العقوبة بالزواج من ضحيته. |
| 2 La utilización de 675.000 dólares en 2004 se basó en los párrafos 5 y 6 de la decisión XI/21. En la decisión XV/52 se prevé la utilización de 800.000 dólares en 2005. | UN | اعتمد سحب مبلغ 000 675 دولار في عام 2004 على المقرر 11/21، وتدعو الفقرتان 5 و6 من المقرر 15/52 إلى سحب مبلغ 000 800 دولار في عام 2005. |
| Necesitamos extraer a la profesora Collins, y necesito lo que sea que me puedas dar sobre Reese | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى سحب البروفيسور كولينز و اريد كل شيء عن ريس |