ويكيبيديا

    "إلى سلطات الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades del Estado
        
    • a las autoridades estatales
        
    • ante las autoridades del Estado
        
    • por las autoridades del Estado
        
    Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado Parte son los siguientes: UN وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف:
    Los condenados a muerte tienen derecho a solicitar la conmutación de la pena o el indulto a las autoridades del Estado. UN ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه.
    La autora presentó copias de numerosas quejas y solicitudes a las autoridades del Estado parte sobre el asunto. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    No hay ninguna indicación de que la autora o su abogado se hayan quejado a las autoridades estatales acerca de esas dilaciones. UN ولا تؤكد صاحبة البلاغ أنها تقدمت، أو تقدم محاميها، بأي شكوى إلى سلطات الدولة الطرف فيما يخص التأخير المدعى حدوثه.
    Fue precisamente por esas razones que la autora no presentó una denuncia penal ante las autoridades del Estado parte con respecto a los intentos de su esposo de estrangularla. UN ولتلك الأسباب على وجه التحديد لم تقدم صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى سلطات الدولة الطرف بخصوص محاولات زوجها خنقها.
    En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad, que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    En consecuencia, pidió a las autoridades del Estado parte que plantearan el asunto que tenían a la vista. UN وعليه طلب إلى سلطات الدولة الطرف أن تستعرض هذه المسألة.
    La regla 106 prevé ya esa posibilidad, al establecer un mecanismo en virtud del cual la decisión del tribunal puede comunicarse a las autoridades del Estado para su utilización en cualquier acción interpuesta con arreglo al derecho nacional. UN فالقاعدة 106 تتطرق أصلا إلى هذه الامكانية، وتوفر آلية يمكن من خلالها إحالة حكم المحكمة إلى سلطات الدولة لتستخدمه في رفع دعوى بموجب القانون الوطني.
    El Consejo insta a las autoridades del Estado a que, en consulta con el Alto Representante, determinen y establezcan las fuentes de financiación interna adecuadas para el presupuesto del Estado. UN ويطلب المجلس إلى سلطات الدولة أن تقوم، بالتشاور مع الممثل السامي، بتحديد وإنشاء مصادر تمويل داخلية كافية لميزانية الدولة.
    La solicitud de la entidad había sido cursada a las autoridades del Estado notificante por una persona incluida en la lista del Comité, en su calidad de síndico de la entidad interesada. UN وكان شخص أدرج اسمه في القائمة قد تقدم بطلب الاستثناء إلى سلطات الدولة التي قدمت الإخطار، وذلك بصفته مصفياً للكيان المعني.
    Si bien las zonas serían jurídicamente parte del Estado grecochipriota en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional, su administración se confiaría a las autoridades del Estado turcochipriota por períodos especificados hasta la fecha de su transferencia al Estado grecochipriota. UN وفي حين أن تلك المناطق ستكون، من الناحية القانونية، جزءا من الدولة القبرصية اليونانية عند نفاذ اتفاق التأسيس، فإنه سيُعهد بإدارتها إلى سلطات الدولة القبرصية التركية لفترات محددة حتى موعد نقل السيطرة عليها إلى الدولة القبرصية اليونانية.
    Entre las disposiciones sobre identificación cabe señalar las relativas al uso de un símbolo reconocido internacionalmente, la expedición de tarjetas de identidad a miembros individuales o unidades de socorro en casos de desastre, y la presentación de listas de personal a las autoridades del Estado receptor. UN وتشمل أحكام تحديد الهوية ما يتعلق باستعمال رمز معترف به دوليا، وإصدار بطاقات هوية لفرادى أعضاء أفرقة الإغاثة في حالات الكوارث، وتقديم قوائم بالأفراد إلى سلطات الدولة المتلقية للمساعدة.
    Asesora jurídica de la Red de Asociaciones de Defensa de los Derechos Humanos: visitas periódicas a establecimientos penitenciarios en todo el territorio y elaboración de informes con conclusiones y recomendaciones a las autoridades del Estado UN مستشارة قانونية في شبكة رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان: قامت بزيارات دورية للسجون في جميع أرجاء البلد وصاغت تقارير مدعَّمة وتوصيات إلى سلطات الدولة.
    El Comité pidió a las autoridades del Estado parte que lo informasen sin demora de la situación de los autores y que, si la investigación del Estado parte llegaba a la conclusión de que la afirmación de los abogados era exacta, diesen al Comité una explicación lo antes posible. UN وطلبت اللجنة إلى سلطات الدولة الطرف إبلاغها دون إبطاء بوضع أصحاب البلاغات، وأن تمد اللجنة بتوضيحات في أقرب فرصة ممكنة إن تَبيَّن للدولة الطرف من التحقيق الذي تجريه أن ادعاء المحامي صحيح.
    Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. UN ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف.
    Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. UN ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف.
    Posteriormente, se remitiría un análisis de esa información a las autoridades estatales y a organizaciones de todo el mundo, pidiendo urgentemente una respuesta oportuna como podría ser la protección de los desplazados internos. UN ثم يحال بعد ذلك أي تحليل لهذه المعلومات إلى سلطات الدولة والمنظمات بوجه عام، مع حثها على القيام برد فعل في الوقت المناسب، من خلال حماية الذين يُشردون داخلياً، على سبيل المثال.
    Es necesario que los integrantes de las religiones minoritarias puedan hacerse oír, facilitándoles el acceso a las autoridades estatales y a quienes tienen poder decisorio. UN ويحتاج أعضاء الأقليات الدينية إلى أن يتمكنوا من إسماع أصواتهم إلى سلطات الدولة وصانعي القرارات من خلال ما يتاح لهم من سُبل كافية.
    Además, habría que prestar especial atención a la situación de grupos concretos, como los niños extranjeros o los entregados a las autoridades estatales. UN 28 - بالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بحالة فئات معينة مثل الأطفال الأجانب أو الأطفال الذين سلموا أنفسهم إلى سلطات الدولة.
    No se ha proporcionado información al Comité en el sentido de que la autora hubiera denunciado ante las autoridades del Estado Parte los presuntos malos tratos de que fue víctima su hijo a manos de la policía. UN كما لم تتلق اللجنة أية معلومات تفيد أن صاحبة البلاغ تظلمت إلى سلطات الدولة الطرف بشأن إساءة معاملة نجلها من جانب رجال الشرطة كما تزعم.
    También tiene la facultad de adoptar recomendaciones para su examen por las autoridades del Estado y la Asamblea. UN ومن صلاحيات المؤتمر اعتماد التوصيات وتقديمها إلى سلطات الدولة والجمعية الوطنية للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد