ويكيبيديا

    "إلى سلطات الشرطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades policiales
        
    • a la policía
        
    • a las autoridades de la Policía
        
    • a las autoridades de policía
        
    Eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين أساساً إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية.
    Al mismo tiempo, según se informa, su expediente fue entregado por las autoridades de inmigración de Hong Kong a las autoridades policiales chinas o las autoridades de seguridad del Estado. UN وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة.
    En tales casos, los ciudadanos pueden recurrir a las autoridades policiales que están obligadas a asistir a las víctimas. UN وفي هذه الحالات يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى سلطات الشرطة المُلزَمة بمساعدة الضحايا.
    :: El robo o la desviación se denunciarán sin demora a la policía, la inspección regional de farmacia y al Organismo francés de seguridad sanitaria de los productos de salud. UN :: تُبلغ كل عملية سرقة أو تحويل للاتجاه فورا إلى سلطات الشرطة وهيئة التفتيش الإقليمية للصيدليات والوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    Asimismo, la MICIVIH ha colaborado con las organizaciones haitianas de derechos humanos en la preparación del proyecto de reducción de la violencia urbana, que se ha presentado a las autoridades de la Policía. UN كما اضطلعت البعثة المدنية بأعمال تحضيرية هامة مع منظمات حقوق اﻹنسان الهايتية بشأن مشروع للحد من العنف في المدن، وقُدم المشروع إلى سلطات الشرطة كي تنظر فيه.
    Por el acceso directo que tenían a las autoridades de policía locales, la asistencia que prestaban los agentes solía garantizar la obtención de pruebas materiales y declaraciones de testigos para las actuaciones penales en Alemania. UN ونظرا لتمتع هؤلاء الضباط بسبل الوصول المباشر إلى سلطات الشرطة المحلية فإن مساعدتهم تكفل في أحيان كثيرة إمكانية الحصول على الأدلة المادية وإفادات الشهود اللازمة للاضطلاع بالإجراءات القانونية في ألمانيا.
    El mismo día, el Coordinador de la Misión recibió una carta del Jefe Adjunto del Estado Mayor del Ejército Yugoslavo, Teniente General B. Kovacevic, en la que se afirmaba que los autores del primer incidente habían sido detenidos por patrullas del Ejército Yugoslavo y entregados a las autoridades policiales. UN وفي اليوم ذاته تلقى منسق البعثة رسالة من نائب رئيس اﻷركان العامة للجيش اليوغوسلافي الفريق ب. كوفاسيفيتش، فأكد أن دوريات الجيش اليوغوسلافي قبضت على الجناة في الحادث اﻷول وسلمتهم إلى سلطات الشرطة.
    Las desapariciones ocurridas en ambas regiones eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares que actuaban en colaboración o con la connivencia de las fuerzas armadas. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة إما بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها.
    En tales casos, la acción muy a menudo se limita a pedir información a las autoridades policiales y con frecuencia se recurre a tácticas dilatorias. 8.12. UN وفي هذه الحالات، يقتصر الإجراء في أحيان كثيرة على طلب يوجه إلى سلطات الشرطة وحدها للحصول على المعلومات ويعد اللجوء في هذا الصدد إلى تكتيكات التأخير أمراً شائعاً.
    Las desapariciones ocurridas en ambas regiones eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares que actuaban en colaboración o con la connivencia de las fuerzas armadas. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    Eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares que actuaban en colaboración o con la connivencia de las fuerzas armadas. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    La otra posibilidad que ofrece esa ley sería un recurso administrativo interpuesto por medio de una apelación a las autoridades policiales, que daría lugar a la imposición de sanciones disciplinarias. UN أما السبيل الآخر المتاح بموجب القانون المذكور فهو سبيل انتصاف إداري يتلخص في تقديم طلب استئناف إلى سلطات الشرطة يؤدي إلى عقوبات تأديبية.
    Por lo general carecen de acceso a información sobre sus derechos y tropiezan con dificultades intrínsecas, como las barreras lingüísticas, para tener acceso a las autoridades policiales con el fin de incoar una causa penal. UN وهم يفتقرون عموماً إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم، ويواجهون صعوبات أصيلة، منها حواجز اللغة، تحول بينهم وبين الوصول إلى سلطات الشرطة لرفع دعوى جنائية.
    En la nueva Ley también se negaba valor probatorio a las confesiones hechas a las autoridades policiales y a las declaraciones formuladas ante el ministerio público o la autoridad judicial si no estaba presente el defensor del inculpado o persona digna de su confianza y, cuando correspondiera, un traductor. UN كما نص القانون الجديد على ألا يقبل كدليل كل من الاعترافات التي يتم اﻹدلاء بها إلى سلطات الشرطة أو اﻷقوال التي يدلى بها إلى دائرة المدعي العام أو إلى سلطة قضائية في غير وجود محام يدافع عن المتهم، أو شخص مؤتمن لديه، أو مترجم إذا اقتضى اﻷمر.
    80. La autopsia del Sr. Samb fue realizada por un grupo de seis expertos, entre ellos un médico forense destacado en el Instituto Médico Jurídico de París, y experto ante la Corte de Apelaciones de París, quien consignó sus conclusiones en el informe confidencial Nº 3/conf/MC del 5 de marzo de 1994, dirigido a las autoridades policiales solicitantes. UN ٠٨- وقــام بتشريح جثة السيد سامب هيئة من ستة خبراء، منهم طبيب شرعي معــار من المعهــد الطبي - القانوني في باريس وخبير لدى محكمة الاستئناف في باريس، ودونت هذه الهيئة استنتاجاتها في تقرير وجه إلى سلطات الشرطة صاحبة الطلب تحت لائحة رسمية رقم 3/conf/MC مؤرخة في ٥ آذار/مارس ٤٩٩١.
    En el primer párrafo del artículo 4 de la Ordenanza Provisional se exige a las autoridades policiales que congelen todos los bienes que pertenezcan al sospechoso, a cualesquiera entidades de propiedad del sospechoso o en las que tenga una influencia considerable, o a toda persona o entidad que actúe en nombre o por orden del sospechoso o de cualquier entidad como la mencionada. UN يطلب الأمر المؤقت في الفقرة الأولى من البند 4 إلى سلطات الشرطة تجميد أي ممتلكات للمشتبه فيه، أو أي كيان مملوك للمشتبه فيه أو الذي يمارس عليه نفوذا ملموسا، أو أي شخص أو كيان يعمل باسمه أو بتوجيه من المشتبه فيه أو من هذا الكيان كما هو مشار إليه.
    Sin embargo, los requisitos de secreto comercial hacen que el mecanismo no tenga acceso a esa documentación en los centros de diamantes y, por consiguiente, los casos que dependen de las pruebas que se obtengan en esos centros deben remitirse a las autoridades policiales de los países interesados para su investigación. UN بيد أن شروط السرية التجارية تقول بأن وصول الآلية إلى هذه الوثائق ليس متاحا في مراكز الماس وأنه نتيجة لذلك لا بد من إحالة أية قضايا تتوقف على أدلة من المراكز إلى سلطات الشرطة في البلدان المعنية من أجل التحقيق.
    5.6. Refiriéndose a la presunta violación del párrafo 1 del artículo 9, el autor reitera que ha sido repetidamente amenazado y ha presentado varias denuncias a la policía y a las autoridades militares. UN 5-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 9، يؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه تعرّض للتهديد مراراً وتكراراً وقدم شكاوى عديدة إلى سلطات الشرطة والجيش.
    En dos comunicaciones sobre el seguimiento presentadas en agosto y septiembre de 1995, el Estado Parte indica que en un fallo dictado el 30 de agosto de 1995, un juez federal ordenó a la policía que levantara la prohibición de abandonar el país impuesta a la nieta de la víctima y que expidiera a la brevedad posible un documento nacional de identidad y un pasaporte. UN وفي رسالتين للمتابعة مؤرختين آب/أغسطس و ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، صرحت الدولة الطرف بأن الحكم الصادر في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٥، أصدر قاضي فيدرالي أمرا إلى سلطات الشرطة برفع الحظر على مغادرة البلد في مقابل قيام حفيدة الضحية والاسراع بتسليم بطاقة هوية فيدرالية وجواز سفر.
    Las mismas instrucciones se entregaron a las autoridades de la Policía de la Federación, cuya reestructuración bajo la IPTF está más avanzada, a fin de que se aplicasen para el 30 de agosto. UN وأرسلت نفس التعليمات إلى سلطات الشرطة الاتحادية حيث تبدو عملية إعادة التشكيل تحت إشراف قوة الشرطة الدولية في مرحلة أكثر تقدما، وذلك بهدف الامتثال لهذه التعليمات بحلول الثلاثين من آب/أغسطس.
    El 24 de febrero, la SFOR concluyó una operación destinada a entregar a Zeljko Jankovic a las autoridades de la Policía del Ministerio del Interior de la República Srpska en Bijeljina. UN 13 - في 24 شباط/فبراير، أكملت القوة عملية لأجل الإفراج عن زليكو يانكوفيتش وتسليمه إلى سلطات الشرطة التابعة لوزارة داخلية جمهورية صربسكا، في بيلينا.
    :: Asesoramiento a las autoridades de policía del Sudán, mediante reuniones mensuales, sobre los procesos de reintegración y selección de excombatientes para su ingreso en la policía nacional del Sudán, y capacitación de 500 excombatientes y su integración en la policía nacional del Sudán UN :: إسداء المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد