:: Asesoramiento a las autoridades de la República Centroafricana sobre la ejecución del plan de desarrollo penitenciario, en reuniones mensuales | UN | :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية |
Pide a las autoridades de la República Srpska que atiendan las peticiones al respecto del Defensor del Pueblo. | UN | وهي تطلب إلى سلطات جمهورية صريبسكا الامتثال لطلبات أمينة المظالم في هذه القضية. |
La Unión Europea desea dirigir un mensaje a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y a toda la población del país. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد. |
Por tanto, son totalmente inmerecidas las críticas dirigidas a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia por la falta de diálogo. | UN | لذا، فإن النقد الموجه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لغياب الحوار لا مبرر له على اﻹطلاق. |
El meollo del asunto lo constituían unas solicitudes que se habían presentado a las autoridades de la República Srpska para que permitieran reconstruir 7 de las 15 mezquitas destruidas en la guerra. | UN | ويتجسد لب القضية في سلسلة من الطلبات المقدمة إلى سلطات جمهورية صربسكا ﻹعادة بناء ٧ مساجد من ١٥ مسجدا دمرت أثناء الحرب. |
El Sr. Vasiljevic fue interrogado por la SFOR y entregado posteriormente a las autoridades de la República Srpska. | UN | واستجوبت القوة فاسيلييف ثم سلمته إلى سلطات جمهورية صربسكا. |
Los especialistas de la SFOR los empaquetaron y entregaron a las autoridades de la República Srpska para su eliminación. | UN | وقام خبراء قوة تحقيق الاستقرار بتغليف تلك المواد وتسليمها إلى سلطات جمهورية صربسكا للتخلص منها. |
:: Preparación de una base de datos penitenciarios que se hará llegar a las autoridades de la República Democrática del Congo | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات للسجون بغرض تسليمها إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Consiguientemente, la Asamblea General pidió a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia que: | UN | وعلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بما يلي: |
Solicitó por escrito a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea la entrada en el país, que le fue denegada. | UN | وكتب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتمساً السماح له بدخول البلد، فرُفِض طلبه. |
2. Pide a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia que: | UN | ٢ - تطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بما يلي: |
El equipo, que trabaja con los auspicios de la Unión Europea, prestará asistencia a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia en las investigaciones forenses que se realicen en Kosovo, pero también está autorizado a llevar a cabo investigaciones por su cuenta. | UN | وسيقدم الفريق، الذي يعمل تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحقيقات الطب الشرعي في كوسوفو، ولكنه مخول أيضا بإجراء تحقيقات مستقلة. |
Asimismo, instaron a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que apoyaran a las autoridades de la República Centroafricana en sus esfuerzos por aceptar refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | وحث الأعضاء كذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى فيما تبذله من جهود لقبول اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Deseo solicitar a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea que me autoricen a realizar esa visita lo antes posible de una manera abierta y accesible. | UN | وأود أن أطلب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمكنني من القيام، في أقرب وقت ممكن، بزيارة هذا البلد بطريقة مفتوحة وأن تتيح الوصول إلى أي مكان. |
El Grupo también tiene información de que el Sr. Kikudji fue arrestado en Rwanda en 2006 en relación con esa transferencia de dinero, antes de ser entregado a las autoridades de la República Democrática del Congo para ser interrogado; | UN | كما أن لدى الفريق معلومات تُفيد بأن السيد كيكودجي قد أُلقي القبض عليه في عام 2006 لأسباب تتعلق بتحويلات مالية قبل تسليمه إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية للتحقيق معه؛ |
El Grupo recomienda que el Comité pida a las autoridades de la República Democrática del Congo que imparta a sus soldados claras directivas en el sentido de que están prohibidas la colaboración y la cohabitación con las FDLR y PARECO. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بأن تطلب إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إعطاء قواتها توجيهات واضحة بأن التعاون والتعايش مع الحركتين الآنفتي الذكر ممنوعان. |
25. Cabe señalar que también en otros países, como por ejemplo el Líbano y Tailandia, se ha informado acerca de secuestros imputados a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 25- وتجدر الإشارة إلى أن عددا من البلدان الأخرى، مثل لبنان وتايلند، شهدت هي الأخرى عمليات اختطاف من قبيل ما ينسب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Grupo tiene la intención de prestar apoyo a estas acciones proporcionando información a las autoridades de la República Democrática del Congo sobre los movimientos y las actividades de los grupos armados en zonas ricas en minerales y de los intermediarios con los que negocian. | UN | ويعتزم الفريق دعم هذه الجهود عن طريق تقديم المعلومات إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تحركات الجماعات المسلحة وأنشطتها في المناطق الغنية بالمعادن وعن الوسطاء الذين يتعاملون معهم. |
Petroleum Geo-Services, empresa propietaria del buque, denunció el incidente a las autoridades de la República de Chipre. | UN | وقام بالإبلاغ عن الحادث إلى سلطات جمهورية قبرص شركة " Petroleum Geo-Services " المالكة للسفينة. |
117. Después de recibir informes sobre la repatriación forzada de refugiados, el Relator Especial, en una carta de fecha 22 de junio de 1995, hizo un llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia para que abandonaran esa práctica. | UN | ٧١١- وبعد أن تلقى التقارير بشأن العودة القسرية للاجئين، وجه المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، نداءً إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للكف عن هذه الممارسة. |