La tolerancia cero no puede ser solamente un eslogan; debe traducirse en una exigencia de que se establezca eficazmente el estado de derecho. | UN | ولا ينبغي أن يكون عدم التسامح المطلق مجرد شعار؛ بل يجب أن يترجم إلى مطلب بالعودة الفعلية إلى سيادة القانون. |
Especialmente para los países pequeños y medianos, un orden internacional basado en el estado de derecho reviste la máxima importancia. | UN | ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
En muchos casos se utilizan sanciones como medio de promover un regreso al estado de derecho o a la existencia democrática. | UN | وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي. |
A pesar de ello, complace a su delegación que se hiciera referencia al estado de derecho en el objetivo 16, así como en la introducción a esos objetivos. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف. |
Es una hipocresía que esta noble institución preconice el imperio de la ley a nivel internacional y luego no cumpla con sus propias normas en casa. | UN | ومن الرياء لهذه المؤسسة السامية أن تدعو إلى سيادة القانون على الصعيد الدولي ولكنها لا تراعي قواعد هيئتها هي. |
Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que hay que volver al imperio de la ley y al respeto de las normas internacionales. | UN | وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية. |
Reconociendo que sólo pueden sistemas de justicia penal eficaces sobre la base del estado de derecho, y que éste a su vez requiere la protección de medidas de justicia penal eficaces, | UN | وإذ يدرك أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة لا يمكن أن تُطوَّر إلا بالاستناد إلى سيادة القانون وأن سيادة القانون نفسها تقتضي حماية تدابير العدالة الجنائية الفعالة، |
La lucha contra el terrorismo debe basarse en el estado de derecho. | UN | ومكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى سيادة القانون. |
Impunidad y corrupción: necesidad de respetar el estado de derecho | UN | الإفلات من العقاب والفساد: الحاجة إلى سيادة القانون |
La realización de esos objetivos es fundamental para la consolidación de la paz y la creación de un Estado basado en el estado de derecho. | UN | فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون. |
De hecho, las Naciones Unidas simbolizan el estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، ترمز الأمم المتحدة إلى سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Para nosotros, la lucha contra el terrorismo está firmemente enraizada en el estado de derecho y en el respeto de los derechos humanos. | UN | إن الحرب ضد الإرهاب، بالنسبة لنا، تستند بقوة إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Se trata de una operación de politización que nada tiene que ver con el estado de derecho y el mandato del Relator Especial. | UN | وقال إن الأمر ليس إلا عملية تسييس لا تمت بصلة إلى سيادة القانون وبولاية المقرر الخاص. |
En contra del terrorismo debemos recurrir al estado de derecho, la justicia, y el debido proceso, por medio de la cooperación internacional en el ámbito judicial y policial. | UN | لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون. |
- Proteger a los más vulnerables de manera no discriminatoria promoviendo la accesibilidad al estado de derecho y los servicios; | UN | - حماية أضعف الفئات على أساس عدم التمييز، وذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى سيادة القانون والخدمات؛ |
Hay que evitar las referencias al " estado de derecho en el plano internacional " que sean abstractas o que no sean más que frases retóricas. | UN | ويجب تجنب الإشارات إلى " سيادة القانون الدولي " التي لا تعدو أن تكون كلاما تجريديا أو منمّقا. |
Sin embargo, la referencia al estado de derecho implica que, a fortiori, debe haber un conjunto normativo que imponga límites al actuar de los Estados. | UN | إلا أن الإشارة إلى سيادة القانون تنطوي بداهة على الحاجة إلى مجموعة من القواعد التي تفرض قيودا على ما تقوم به الدول من أعمال. |
Quiero hacer un acápite aquí sobre nuestro hermano país de Honduras, para que él mismo vuelva al estado de derecho, que es determinante para su bienestar y el de toda Centroamérica. | UN | وأود أن أتحدث هنا عن البلد الشقيق هندوراس، وعن حاجته إلى العودة إلى سيادة القانون الضرورية للرفاه فيه وفي أمريكا الوسطى بأسرها. |
Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
En estos momentos se está produciendo en la capital una transición sostenida de la anarquía al imperio de la ley. | UN | وعملية الانتقال من مخالفة القانون إلى سيادة القانون في العاصمة تجري الآن على نحو مطرد. |
El cumplimiento de la ley es también un aspecto fundamental del estado de derecho. | UN | 37 - وقال إن التقيد بالقانون أساسي أيضا بالنسبة إلى سيادة القانون. |
Asimismo, el Gobierno debe basarse en el imperio del derecho. | UN | وينبغي أيضا أن تستند الحكومة إلى سيادة القانون. |
También puede hacer una contribución fundamental en las esferas en que se reconoce su experiencia, especialmente ayudando a establecer Estados democráticos y pluralistas fundados en la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما يستطيع أن يسهم إسهاما كبيرا في المجالات التي تحظى خبرته فيها بالتقدير، وخاصة في المساعدة على إقامة دول ديمقراطية تعددية تستند إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Nos parece comprensible que la comunidad internacional organizada pretenda hacer justicia en países donde no hay un estado de derecho o donde se siguen conculcando los derechos humanos más básicos de las personas. | UN | والشيء الذي يمكن فهمه، فيما يبدو، أن يكون من واجب المجتمع الدولي أن يحاول إقامة العدل في البلدان التي تفتقر إلى سيادة القانون أو التي لا يزال تنتهك فيها أبسط حقوق اﻹنسان. |
Ello debe hacerse sin selectividad ni supremacía y sobre la base del imperio de la ley. | UN | ويجب القيام بذلك من دون انتقائية أو استكبار واستنادا إلى سيادة القانون. |