ويكيبيديا

    "إلى سياسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la política
        
    • de una política
        
    • en una política
        
    • a una política
        
    • de la política
        
    • la política de
        
    • una política de
        
    • en la política
        
    • con la política
        
    • a las políticas de
        
    • en política
        
    • con una política
        
    • por una política
        
    Estas tendencias obedecen respectivamente a la política de acceso a la nueva escuela y a las deficiencias en la aplicación de esa misma política. UN وترجع هذه التغيرات إلى سياسة فتح الباب أمام المدارس الجديدة، وإلى عدم إمكان تنفيذ هذه السياسة أيضا من ناحية أخرى.
    Con referencia a la política de la competencia, señaló que debía avanzar simultáneamente con la liberalización del comercio y de las inversiones. UN وبالنسبة إلى سياسة المنافسة، قالت إنها ينبغي أن تسير يداً بيد مع تحرير التجارة والاستثمار.
    El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Sin embargo, ese reto es sólo un inicio que puede o no puede conducir a la aplicación de una política eficaz. UN ومع ذلك، ليس هذا التحدي إلا بداية قد تؤدي أو لا تؤدي إلى سياسة فعالة.
    El sistema se basará en una política de contratación justa, transparente y no discriminatoria. UN وسيستند هذا النظام إلى سياسة توظيف تتميز بالنزاهة والشفافية والخلو من التمييز.
    Pero eso no es achacable tanto a una política deliberada de discriminación como a una situación en la que los timorenses orientales sencillamente no están en condiciones de desempeñar esos trabajos. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    En los países exportadores de petróleo, la demanda de importaciones fue moderada sobre todo en razón de la política fiscal restrictiva que se aplicaba. UN وكان الطلب الاستيرادي مكتوما في البلدان المصدرة للنفط بالنظر أساسا إلى سياسة تقييد الإنفاق العام.
    Debemos pasar de la política de contención a la política de lucha activa contra el terrorismo internacional. UN علينا أن ننتقل من سياسة الاحتواء إلى سياسة المكافحة النشطة للإرهاب الدولي.
    Tengo el honor de referirme a la política del Gobierno de la República de Chipre respecto de los turcochipriotas, en espera de que se concierte un acuerdo para el problema de Chipre. UN أتشرف بأن أشير إلى سياسة حكومة جمهورية قبرص إزاء القبارصة الأتراك، إلى حين التوصل إلى تسوية متفق عليها لمشكلة قبرص.
    Aprovechamos esta oportunidad para referirnos a la política regional del Foro de las Islas del Pacífico sobre el océano, aprobada por nuestros dirigentes en el año 2002. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشير إلى سياسة منتدى جزر المحيط الهادئ للمحيطات الإقليمية التي أقرها قادتنا في 2002.
    La principal razón es que la República Kirguisa sigue careciendo de una política oficial uniforme para solucionar de manera integrada los problemas relacionados con los derechos humanos. UN والسبب الرئيسي في ذلك أن جمهورية قيرغيزستان لا تزال تفتقد إلى سياسة موحدة للدولة بشأن وضع حلول متكاملة لجميع المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان.
    La cuestión pendiente más destacada es la inexistencia de una política institucional respecto de la presentación de informes sustantivos a los donantes. UN والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين.
    Se suma a los oradores precedentes para reiterar la necesidad de una política agrícola satisfactoria en apoyo del Programa de Doha. UN وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة.
    Las medidas descritas por el Presidente podrían derivar en una política general de amnistía para los piratas somalíes. UN ويمكن أن تقود الخطوات التي شرحها الرئيس إلى سياسة عامة قوامها العفو عن القرصنة الصومالية.
    Estoy convencido de que las experiencias aleccionadoras del pasado se plasmarán en una política eficaz para el futuro. UN وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل.
    Que el ataque sistemático haya sido realizado en su totalidad y haya obedecido a una pauta sistemática, basada en una política común que resulte evidente. UN ٤ - اتسام الهجوم المتكرر بالتنظيم الشامل، واتباعه نمطا منتظما يستند إلى سياسة موحدة واضحة. ــ ــ ــ ــ ــ ـ
    En un proyecto de nuevos acuerdos de la CEI estaba prevista la transición de una política antimonopolios coordinada a una política antimonopolios única. UN ومشاريع اتفاقات كومنولث الدول المستقلة تتوخى في جملة ما تتوخى الانتقال من سياسة منسقة إلى سياسة موحدة لمكافحة الاحتكار.
    Sumadas a una política de sitio y de castigo colectivo, esas prácticas ponen en tela de juicio las perspectivas de reanudar las negociaciones. UN وبالإضافة إلى سياسة الحصار والعقاب الجماعي، فإن هذه الممارسات تثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    La Oficina había propuesto un aumento importante de los fondos para los procedimientos especiales en el próximo presupuesto bienal, pero desafortunadamente no lo habían aceptado las Naciones Unidas en Nueva York, a causa de la política de crecimiento cero actualmente en vigor. UN وبين أن المفوضية اقترحت زيادة لا بأس بها من أجل الإجراءات الخاصة في ميزانية فترة السنتين القادمة، غير أنه يأسف لأن مقر الأمم المتحدة لم يقبل ذلك الاقتراح نظراً إلى سياسة انعدام النمو المتبعة حالياً.
    la política de detención de inmigrantes del Estado Parte también debe examinarse en el contexto más amplio del programa general de migración. UN ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل.
    El Consejo Superior de Medios Audiovisuales y Nueva Caledonia podrán concertar un convenio para que ésta participe en la política de comunicación audiovisual. UN ويمكن عقد اتفاقية بين المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتليفزيون وكاليدونيا الجديدة لضمها إلى سياسة اﻹعلام بالوسائل السمعية والبصرية.
    Esto se combina con la política israelí de quema premeditada de bosques y de prohibición de que los campesinos cultiven la tierra. UN ويضاف ذلك إلى سياسة إسرائيل في تعمد إحراق الغابات ومنع المزارعين من زراعة اﻷرض.
    Ello significa que los orígenes de la cuestión se remontan a las políticas de la época de la guerra fría, que se caracterizó por la tirantez mundial y la rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste. UN وهذا يعني أن جذور المسألة تعود إلى سياسة الحرب الباردة التي كانت تتسم بالتوتر العالمي والتنافس اﻹيديولوجي بين الشرق والغرب.
    Ha llegado el momento de que el humanitarismo político se convierta en política humanitaria. UN وقد أزف الوقت لتغيير العمل الإنساني السياسي وتحويله إلى سياسة إنسانية.
    Todas las organizaciones deberían tener una función de evaluación con una política clara que oriente las evaluaciones. UN وينبغي أن تكون لدى جميع المنظمات وظيفة تقييم محددة تستند إلى سياسة تقييم واضحة توفر توجيهات بشأن عمليات التقييم.
    Exhortamos a los Estados Unidos a que replanteen su enfoque general hacia Cuba y a que abandonen su política de aislar a su pequeño vecino y la cambien por una política de diálogo y avenencia. UN وندعو الولايات المتحدة إلى أن تعيد النظر في نهجها العام تجاه كوبا وأن تغير سياستها التي تدعو إلى عزل جارتها الصغيرة كوبا إلى سياسة من الحوار والتوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد