Se pidió más información sobre la necesidad de recurrir a empresas de traducción. | UN | وطلب مزيد من الإيضاح بشأن الحاجة إلى اللجوء إلى شركات الترجمة. |
Además, se adjudicaron contratos por valor de 1,9 millones de dólares a empresas de África. | UN | وعلاوة على ذلك، منحت عقود قيمتها 1.9 مليون دولار إلى شركات من أفريقيا. |
:: 2 visitas de investigación a empresas de transporte aéreo de la región | UN | :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
Se pidió a las empresas que sometieran a análisis toda la información sobre el medio ambiente de que se dispone públicamente en el país de origen y en los países receptores. | UN | وطلب إلى شركات الصناعتين أن تقدم جميع المعلومات البيئية المتاحة علنا في البلدان الأم والبلدان المضيفة لتحليلها. |
Información: Provisión de información sobre oportunidades de inversión a las empresas del país de origen. | UN | المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن |
78. Se informó a la secretaría de la UNCTAD de que en algunos países sólo llegan a las compañías de seguros entre el 30 y el 40% de las primas emitidas. | UN | ٧٨- ووصل إلى علم أمانة اﻷونكتاد أن نسبة اﻷقساط المكتتب فيها التي تصل إلى شركات التأمين تترواح بين ٣٠ و٤٠ في المائة فقط في بعض البلدان. |
Muchas de ellas acaban convirtiéndose en empresas modernas y en una cantera de nuevos empresarios. | UN | وكثير منها قادر على التحول إلى شركات رئيسية، وتعد مجال اختبار تظهر منه روح المبادرة. |
:: 2 visitas de investigación a empresas de transporte aéreo de la región | UN | :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
2 visitas de control a empresas de transporte aéreo de la región | UN | إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
En todos estos casos se desea acoger a empresas experimentadas que tengan acceso a recursos de inversión y medios y conocimientos técnicos. | UN | ففي جميع هذه اﻷحوال، هناك احتياج إلى شركات ذات خبرة مع امكانية الوصول إلى الموارد الاستثمارية والتكنولوجيا والمهارات. |
Según la información proporcionada por la Secretaría, casi el 50% del total de las adquisiciones tramitadas por la Secretaría en Nueva York en el período 1994-1995 fueron adjudicadas a empresas de los Estados Unidos. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من جميع عمليات الشراء التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في نيويورك ذهبت إلى شركات الولايات المتحدة. |
D. Bienes vendidos a empresas comerciales, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | الممتلكات المباعة إلى شركات تجارية وإلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Se ha dicho al Mecanismo que si se pidiera a las empresas de diamantes que proporcionaran demasiada información, simplemente trasladarían sus actividades a un centro comercial diferente. | UN | وقيل للآلية إنه إذا طلب إلى شركات الماس أن تعطي معلومات كثيرة فإنها يمكن ببساطة أن تنتقل إلى مركز تجاري آخر. |
NITC proporciona transporte marítimo y servicios conexos a las empresas que se dedican a la industria del petróleo. | UN | وتوفر شركة الصهاريج النقل البحري وما يتصل به من خدمات إلى شركات تعمل في صناعة النفط. |
La experiencia de los países del Asia oriental indica que las tecnologías no se han transferido únicamente de las empresas extranjeras a sus filiales, sino también de éstas a las empresas nacionales. | UN | وتشير الدلائل في بلدان من شرق آسيا أن التكنولوجيات لم تُنقل من شركات أجنبية إلى شركات تابعة لها فحسب وإنما من شركات تابعة لها إلى شركات محلية. |
La solicitud de propuestas enviada por la Secretaría a las compañías de seguros comprendió datos históricos detallados sobre la experiencia de la Organización, que indicaban un descenso de las reclamaciones por muerte o discapacidad durante los años anteriores. | UN | وإن طلبات العروض التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى شركات التأمين تضمنت بيانات تاريخية مفصلة عن خبرة المنظمة، أظهرت تناقصا في المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز على مدى اﻷعوام العدة اﻷخيرة. |
Las sociedades del sector se estaban integrando verticalmente cada vez más y cierto número de sociedades nacionales y regionales de todo el mundo se estaban convirtiendo en empresas transnacionales. | UN | إذ يزداد التكامل الرأسي بين شركات الطاقة ويتحول عدد من الشركات الوطنية والإقليمية إلى شركات عبر وطنية. |
En consecuencia, no se ha producido ninguno de los pretendidos transportes de gasolina o gasóleo con destino a compañías austríacas o a través de aguas austríacas. | UN | وعلى ذلك لم تقع أية عملية من عمليات نقل البنزين أو وقود الديزل المزعومة إلى شركات نمساوية أو عبر المياه النمساوية . |
Pone también en tela de juicio que ciertos buques sean considerados jurídicamente propiedad de empresas " privadas " de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتثير هذه العلاقة أيضا الشكوك فيما يتعلق بتحديد السفن التي تعود ملكيتها القانونية إلى شركات ”خاصة“ في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Estas empresas podían volver a ser constituidas en sociedades, convirtiéndolas en compañías con arreglo a la ley de sociedades pertinente, antes de la privatización. | UN | ويمكن تحويل تلك المؤسسات إلى كيانات تساهمية بتحويلها إلى شركات بموجب قانون الشركات القائم قبل التحويل إلى القطاع الخاص. |
Antes de que acabe el año está previsto convertir el resto de las empresas estatales en sociedades anónimas y pasarlas a un régimen de gestión comercial. | UN | ونعتزم قرب نهاية العام الجاري إلى تحويل بقية المؤسسات الحكومية إلى شركات عامة ذات ملكية مشتركة، وإدخالها في إطار تنظيم وإدارة الشركات. |
La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. | UN | ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول. |
Según esa opinión, el término se refería a sociedades y asociaciones constituidas con arreglo a la legislación interna y a sociedades colectivas. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فإن المصطلح يشير إلى شركات مساهمة وجمعيات تخضع للقانون المحلي وللشراكات. |
Los intermediarios cumplen un papel fundamental en esas redes, junto con empresas deshonestas de transporte y finanzas. | UN | ويقوم سماسرة السلاح بدور رئيسي في هذه الشبكات، إضافة إلى شركات النقل والتمويل السيئة السمعة. |
42. La contratación externa de funciones militares y del suministro de servicios militares y de seguridad por empresas transnacionales está llevando a la privatización de la guerra. | UN | 42 - وقال إن إسناد المهام العسكرية وخدمات الأمن إلى شركات عبر وطنية يؤدي إلى خصخصة الحرب. |
Los ingresos se imputaron a los titulares de pólizas como corriente de renta de la propiedad y se reembolsaron a las sociedades de seguros como suplementos de prima. | UN | ووُزعت الإيرادات على حاملي وثائق التأمين باعتبارها تدفقا لإيرادات الملكية، كما رُدَّت إلى شركات التأمين على أنها مكمِّلات لأقساط التأمين. |
Resulta difícil para una única empresa dominar todos los recursos necesarios para ser innovadora y competitiva en los mercados mundiales, por lo que las empresas están ajustando su posición a la de otras, incluso competidoras, con capacidades o recursos complementarios. | UN | وأصبح من الصعب على شركة بمفردها أن تحشد كل الموارد اللازمة لكي تبتكر وتصبح قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية لهذا تنضم الشركات إلى شركات أخرى، بما في ذلك شركات منافسة تملك قدرات أو موارد مكملة. |