ويكيبيديا

    "إلى صعوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la dificultad
        
    • la dificultad de
        
    • de la dificultad
        
    • a las dificultades
        
    • de las dificultades encontradas para
        
    • dificulta la
        
    • dificultó la
        
    • a las difíciles
        
    • no es fácil
        
    • a dificultades
        
    • que es difícil
        
    • que era difícil
        
    • que sea difícil
        
    • resulta difícil
        
    • dificultades para
        
    Otra Parte se refirió a la dificultad de elaborar las MMAP debido a la falta de criterios comunes. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    El hecho de que sólo llegue a los tribunales un reducido número de casos se debe a la dificultad para detectarlos. UN وبشكل عام، تُعزى قلة ما يُعرض على المحاكم من هذه القضايا إلى صعوبة التعرف على حالات الاتجار وتحديدها.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Algunas eran consecuencia de la dificultad de documentar los resultados, mientras que otras se derivaban de la ampliación de las actividades de los proyectos. UN ويعزى بعض تلك الحالات إلى صعوبة توثيق النتائج، كما يعزى البعض الآخر إلى توسع نطاق أنشطة المشاريع.
    Debido a las dificultades de acceso al lugar por tierra, el equipo únicamente pudo permanecer allí algo más de una hora. UN ونظرا إلى صعوبة الوصول إلى الموقع برا، فلم يقض الفريق في الموقع سوى أكثر من ساعة بقليل.
    Las notas que aparecen en las entradas de varios casos dan una idea de las dificultades encontradas para clasificar las respuestas por categorías. UN وتشير الملاحظات الملحقة بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بالمتابعة.
    Después de la tala, sus residuos impiden pastar a los renos y la nieve apelmazada dificulta la limpieza. UN وتمنع نفايات قطع الأشجار الرنة من الرعي بعد القطع، ويؤدي الجليد المتراكم إلى صعوبة الحفر.
    Ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. UN ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية.
    Esta definición larguísima del proxenetismo se debe a la dificultad de obtener pruebas de participación real en el producto de la prostitución. UN وهذا التعريف الفضفاض للقوادة يرجع إلى صعوبة إثبات التقاسم الفعلي لعوائد البغاء.
    El Sr. Kutesa se atrevió a referirse a la dificultad que entrañaría el desarme de las llamadas fuerzas negativas. UN لقد تجاسر السيد كوتيسا وأشار إلى صعوبة نزع سلاح ما تُسمى القوى السلبية.
    Ello se atribuye a la dificultad de determinar esas economías con un grado fiable de precisión si no existen métodos fiables, como un sistema de contabilidad de costos. UN ويُعزى ذلك إلى صعوبة تحديد هذه الوفورات بدرجة من الدقة يمكن الوثوق بها في غياب طريقة يمكن الاعتماد عليها، مثل نظام المحاسبة التحليلية للتكاليف.
    También se destacó la dificultad de establecer normas consuetudinarias sobre la materia. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه.
    También se dejó constancia de la dificultad de examinar el presupuesto por programas de una entidad cuya creación aún no había decidido la Asamblea. UN كما أشير إلى صعوبة النظر في الميزانية البرنامجية لهيئة لم تقرر الجمعية إنشاؤها بعد.
    Se refirió a las dificultades de persuadir a los gobiernos para que aplicaran plenamente las disposiciones del artículo 29 de la Convención. UN وأشار الرئيس إلى صعوبة إقناع الحكومات بتنفيذ أحكام المادة 29 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Las notas que aparecen en las entradas de varios casos dan una idea de las dificultades encontradas para clasificar las respuestas por categorías. UN وتشير الملاحظات الملحقة بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بالمتابعة.
    La diversidad de los emplazamientos del Tribunal dificulta la unificación de los servicios. UN ومن شأن وجود مقار مختلفة للمحكمة أن يؤدي إلى صعوبة العمل على دمج الخدمات.
    Esta situación, unida a la a veces compleja estructura administrativa nacional, dificultó la utilización de la modalidad de ejecución nacional en muchos países. UN وأدى هذا العامل، فضلا عن وجود هياكل إدارية وطنية معقدة أحيانا، إلى صعوبة استخدام طريقة التنفيذ الوطني فـــي العديـــد مـــن البلدان.
    Señalando su inquietud por los problemas de seguridad confrontados por la sociedad haitiana, algunos de los cuales se deben a las difíciles condiciones sociales y económicas de dicha sociedad, y que son, a la vez, causa y efecto de las limitaciones del sistema judicial y del aparato de policía, como señalan los informes del experto independiente, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل اﻷمنية التي يواجهها المجتمع الهايتي والتي يرجع بعضها إلى صعوبة اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية لذلك المجتمع، والتي تمثل، في آن واحد، سبباً ونتيجة ﻷوجه قصور النظام القضائي وجهاز الشرطة، كما تشير إلى ذلك تقارير الخبير المستقل،
    Porque los casos de hostigamiento sexual no se denuncian, no es fácil compilar estadísticas de la incidencia y frecuencia de este fenómeno. UN وهذا يرجع إلى صعوبة وضع إحصاءات عن مدى ذيوع وانتشار هذه المضايقات، حيث لا يجري الإبلاغ عن الحالات المتعلقة بها.
    Estos problemas han dado lugar a dificultades a la hora de controlar la tasa de infección y la propagación de la enfermedad. UN وقد أدت تلك الظروف إلى صعوبة في السيطرة على معدل الإصابة بهذا المرض ومدى انتشاره.
    Las estimaciones correspondientes al último presupuesto indican que es difícil prever tales gastos. UN وتشير التقديرات في الميزانية اﻷخيرة إلى صعوبة التوقع في هذا الموضوع.
    9. Varias delegaciones señalaron que era difícil establecer una relación estrecha entre la inversión extranjera directa y el empleo. UN ٩ - وأشار عدد من الوفود إلى صعوبة إقامة صلة وثيقة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والعمالة.
    La discriminación entre hombres y mujeres se ha transformado en un tipo de desigualdad causada por los formatos de empleo, y esto ha provocado que sea difícil reconocer la discriminación e incluso, en cierto sentido, la ha fomentado. UN وقد أدى تحوّل التمييز بين الرجل والمرأة إلى نوع من التفاوت الناجم عن صيغ العمل إلى صعوبة التعرف على التمييز، بل وإلى تعزيزه في بعض النواحي.
    Cabe señalar que resulta difícil evaluar el alcance del desastre causado por la guerra. UN والجدير بالإشارة إلى صعوبة تقييم مدى الكارثة التي سببها الحرب.
    El Gobierno indicó que ello se debía a las dificultades para obtener pruebas de la discriminación en este tipo de casos. UN وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد