ويكيبيديا

    "إلى صون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mantener
        
    • de mantener
        
    • el mantenimiento
        
    • al mantenimiento
        
    • a preservar
        
    • a salvaguardar
        
    • de preservar
        
    • a proteger
        
    • la preservación
        
    • para salvaguardar
        
    • a la conservación
        
    • de conservar
        
    • por mantener
        
    • para mantener
        
    • objeto preservar
        
    En particular, destacamos el progreso registrado en las distintas actividades orientadas a mantener y aumentar la cultura de la seguridad. UN وإننا نؤكد بشكل خاص على التقدم الجاري تحقيقه نتيجة الجهود المختلفة الرامية إلى صون وتطوير ثقافة المجتمع.
    La necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales debe ser un objetivo inalienable. UN فالحاجة إلى صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تكون هدفا غير قابل للتصرف.
    Sus actividades han tratado de abordar el mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la democracia y la promoción de los derechos y las libertades humanas, objetivos que comparten las Naciones Unidas. UN وتسعى أنشطته إلى صون السلم، وتعزيز الديمقراطية، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحرياته، وكلها من أهداف اﻷمم المتحدة.
    Reiteramos que la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz. UN ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام.
    Todos nuestros esfuerzos deben encaminarse a preservar y fortalecer este instrumento fundamental de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تهدف جهودنا جميعها إلى صون هذا الصك الأساسي للسلم والأمن الدوليين وتعزيزه.
    Después, la UNESCO ha coordinado todas las actividades internacionales y bilaterales encaminadas a salvaguardar el patrimonio cultural del Afganistán, como habían solicitado las autoridades afganas y los Estados Miembros. UN ومنذئذ، نسقت اليونسكو جميع الأنشطة الدولية والثنائية الرامية إلى صون التراث الثقافي لأفغانستان، نزولا على طلب السلطات الأفغانية والدول الأعضاء.
    Desde el comienzo de las Naciones Unidas, en numerosas oportunidades se ha expresado la necesidad de afianzar la seguridad internacional y de preservar a las generaciones futuras de la guerra y la devastación. UN منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، تم اﻹعراب عن الحاجة إلى صون السلم الدولي وإنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والدمـار.
    Bulgaria seguirá participando activamente en estas operaciones de la comunidad internacional encaminadas a mantener la paz y la seguridad. UN وستواصل بلغاريا المشاركة بنشاط في عمليات المجتمع الدولي هذه الرامية إلى صون السلام والأمن.
    Ello es una clara muestra de nuestro compromiso con los esfuerzos encaminados a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا دليل ساطع على التزامنا ببذل الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين.
    Para China, la expresión " operación de mantenimiento de la paz " debería entenderse esencialmente de las operaciones de mantenimiento de la paz que apunten a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن رأي الصين أن تعبير " عملية حفظ السلم " ينبغي أن يعني أساسا عمليات حفظ السلم الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En la reciente e histórica Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes reafirmaron la necesidad de mantener la paz y la seguridad de manera más eficaz. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    En ese sentido, quisiéramos poner de relieve la necesidad de mantener y reforzar el Consenso de Monterrey. UN وفي هذا الصدد، نود التشديد على الحاجة إلى صون وتعزيز توافق مونتيري.
    Es nuestro deseo continuar coadyuvando en su tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales, que no hemos puesto en peligro en ningún momento. UN ونحن نرغب في مواصلة دعم جهودكم الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين اللذين لم نعرضهما قط لأي خطر.
    La situación política internacional sigue caracterizándose por los esfuerzos sostenidos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال الوضع السياسي الدولي متسما بجهود متواصلة ترمي إلى صون السلم واﻷمن.
    Siempre hemos considerado que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la tarea práctica del mantenimiento de la paz son funciones clave de las Naciones Unidas. UN ونحن ننظر دائما إلى صون السلم والأمن الدوليين، والمهمة العملية لحفظ السلام، بوصفهما الدورين الرئيسيين للأمم المتحدة.
    Ese resultado no sólo interesa a todas las partes de que se trata, sino que también propicia el mantenimiento del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN وهذه النتيجة لن تكون في صالح جميع الأطراف المعنية فحسب، بل إنها ستفضي أيضا إلى صون النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    El desarme y la no proliferación han sido los elementos centrales de todos los empeños tendientes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales desde la creación de la Organización. UN لقد ظل نزع السلاح وعدم الانتشار محورين لجميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين منذ إنشاء المنظمة.
    Todas esas actividades estaban orientadas directamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 19 - وهذه الجهود هدفت جميعها بشكل مباشر إلى صون السلام والأمن الدوليين.
    Serbia continúa apoyando las gestiones y actividades internacionales dirigidas a preservar la seguridad internacional mediante la no proliferación, el control de los armamentos y el desarme. UN وما برحت صربيا تؤيد مجمل الجهود والأنشطة الدولية الرامية إلى صون الأمن الدولي بمنع الانتشار وضبط التسلح ونزع السلاح.
    El Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán presta especial atención a las cuestiones relacionadas con la aplicación de los convenios y convenciones de las Naciones Unidas y las normas y principios de la legislación nacional encaminadas a salvaguardar los derechos humanos y las libertades del hombre. UN وتولي وزارة الشؤون الداخلية اهتماما خاصا لتنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة وأعراف ومبادئ القانون الوطني الرامية إلى صون وحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Estamos cooperando plenamente con la UNESCO en la labor de preservar los bienes culturales. UN وإننا نتعاون تعاونا تاما مع اليونسكو في جهودنا الرامية إلى صون الممتلكات الثقافية.
    41. Sírvanse describir los programas específicos encaminados a proteger el idioma y la cultura de las principales minorías étnicas. UN 41- يرجى وصف البرامج الخاصة الرامية إلى صون لغة وثقافة الأقليات الإثنية الرئيسية.
    Otro reto tiene que ver con la necesidad de conciliar el crecimiento económico e industrial y la preservación y protección del medio ambiente. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها.
    iii) Medidas diseñadas para salvaguardar los bienes culturales, incluidos medios para identificar bienes culturales y medidas de protección física; UN `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الفكرية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الفكرية وتدابير الحماية المادية؛
    El hecho es que la liquidación suele dar lugar a la conservación del empleo y los mercados. UN والواقع هو أن التصفية كثيرا ما تؤدي إلى صون العمل واﻷسواق .
    * Seguridad del personal y reconocimiento de la necesidad de conservar el " espacio humanitario " ; UN :: أمن العاملين والإقرار بالحاجة إلى صون " فضاء إنساني " ؛
    El Gobierno se esforzaba por mantener el carácter nacional y el legado cultural y por elevar el nivel de educación y de salud de toda la población. UN وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم.
    Eso reforzaría la capacidad de esos órganos para mantener la paz y la seguridad en el continente. UN من شأن ذلك أن يعزز قدرة تلك الهيئات في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في القارة.
    1) El artículo 16 tiene por objeto preservar los efectos jurídicos de las decisiones del Consejo de Seguridad, adoptadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 1 - تسعى المادة 16 إلى صون الآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد