Entre otras medidas se incluyó mayor asistencia a las víctimas de violencia sexual para la recuperación del trauma mental y el acceso inmediato a los recursos jurídicos disponibles, un aumento en el presupuesto para publicidad sobre la violencia sexual y la violencia en el hogar en los medios y para la preparación de programas de educación preventiva y la distribución de materiales educativos. | UN | وشملت أيضا دعم المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف الجنسي من أجل الشفاء من الصدمة العقلية والانتصاف القانوني العاجل، فضلا عن توسيع ميزانية الدعاية من خلال وسائط الإعلام فيما يتصل بالعنف الجنسي والعنف المنزلي ولوضع برامج للتثقيف الوقائي وتوزيع المواد التثقيفية. |
Las organizaciones no gubernamentales que prestaban apoyo médico y de otra índole a las víctimas de violencia sexual han resultado especialmente vulnerables, al igual que las organizaciones no gubernamentales que daban la impresión de dedicarse a la protección general de las actividades civiles. | UN | كما ثبت أن المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم الطبي وغيره من صنوف الدعم إلى ضحايا العنف الجنسي معرّضة للتأثر على نحو ما هو عليه حال المنظمات غير الحكومية التي من المتصور أنها تسبغ الحماية بشكل عام على الأنشطة المدنية. |
:: ONU-Mujeres: apoya a la Fundación Panzi en lo que respecta a la prestación de asistencia jurídica a las víctimas de violencia sexual y por motivos de género en Kivu del Sur | UN | :: هيئة الأمم المتحدة للمرأة: دعم مؤسسة PANZI في تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا العنف الجنسي والجنساني في كيفو الجنوبية |
El Consejo destaca la necesidad de un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, incluida la asistencia a las víctimas de violencia sexual y de ataques de otro tipo, y reitera que es necesario que todas las partes promuevan y garanticen el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población civil. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة اتباع نهج قوي شامل على أساس إقليمي أكبر تجاه الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويكرر تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول المنظمات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين. |
En el norte de Malí, la asistencia humanitaria y los servicios para las víctimas de la violencia sexual solo han estado disponibles en los centros urbanos y sus alrededores. | UN | 56- وفي شمال مالي، لا تزال المساعدات والخدمات الإنسانية المقدمة إلى ضحايا العنف الجنسي مقتصرة على المراكز الحضرية وأطرافها. |
En la República Democrática del Congo, el ACNUR participa en los cuidados provisionales y la búsqueda de las familias de los niños rescatados del Ejército de Resistencia del Señor y presta asistencia a los sobrevivientes de violencia sexual. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم مفوضية شؤون اللاجئين بتيسير توفير الرعاية المؤقتة للأطفال الذين تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة وعملية العثور على أسرهم وتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas para aplicar un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, incluida la asistencia a las víctimas de violencia sexual y otros ataques y exhorta a que se hagan nuevos avances a este respecto. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ويتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
En un esfuerzo por fortalecer el apoyo médico, psicológico, judicial y social a las víctimas de violencia sexual y por razón de género, el Gobierno aprobó un proyecto de ley en junio de 2013 para reforzar la protección de las víctimas y mejorar la prevención. | UN | 47 - في مسعى إلى تعزيز الدعم الطبي والنفسي والقضائي والاجتماعي المقدم إلى ضحايا العنف الجنسي والجنساني، اعتمدت الحكومة مشروع قانون في حزيران/يونيه 2013 لتعزيز حماية الضحايا وتحسين وقايتهم. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas para aplicar un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, incluida la asistencia a las víctimas de violencia sexual y otros ataques y exhorta a que se hagan nuevos avances a este respecto. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH-MONUC) siguió prestando asistencia jurídica gratuita a las víctimas de violencia sexual en el contexto de la Iniciativa conjunta de lucha contra la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | 66 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان (مفوضية حقوق الإنسان - بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي في إطار المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
34. En 2010, la Alta Comisionada organizó una Mesa Redonda de Alto Nivel para oír directamente a las víctimas de violencia sexual en la República Democrática del Congo, con respecto a sus necesidades y percepciones subjetivas de las vías de recurso y medidas de reparación de que disponen. | UN | 34- وفي عام 2010، دعت المفوضة السامية إلى عقد اجتماع لفريق خبراء رفيع المستوى للاستماع مباشرةً إلى ضحايا العنف الجنسي في جمهورية الكنغو الديمقراطية في ما يتعلق باحتياجاتهم ولمعرفة رأيهم بشأن سبل الانتصاف والجبر المتاحة لهم. |
2.8.2 Además, las leyes relacionadas con la violencia están desactualizadas y no contemplan la complejidad de las cuestiones de violencia ni se ocupan de problemas actuales, como la transmisión intencional del VIH a las víctimas de violencia sexual. | UN | 2-8-2 والقوانين المتعلقة بالعنف كذلك قد عفا عليها الدهر وهي لا تفي بتعقيد المسائل المرتبطة بالعنف كما أنها لا تعالج بعض الشواغل المعاصرة كتعمد نقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas adoptadas para aplicar un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, que incluya la prestación de asistencia a las víctimas de violencia sexual y de ataques de otro tipo, e insta a que se siga avanzando en ese ámbito. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ومتسم بطابع إقليمي أكبر تجاه الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Existen otros servicios para las víctimas de la violencia sexual y doméstica que pueden contratarse a nivel nacional y que aún no se han determinado; sin embargo, la mayoría de los servicios de apoyo se contratarán a escala local por los comisionados de policía y lucha contra el delito (PCCs). | UN | وقد يبدأ العمل على الصعيد الوطني في بعض الخدمات الأخرى التي تقدم إلى ضحايا العنف الجنسي والعنف العائلي (لم يتقرر ذلك بعد)، بيد أن معظم خدمات الدعم ستبدأ محليا بواسطة مفوضي الشرطة ومفوضي مكافحة الجريمة. |
Otra preocupación clave es la prevalencia de la violencia sexual en las crisis humanitarias, a las que el UNICEF está haciendo frente tanto mediante medidas preventivas como mediante la prestación de servicios de trauma psicosocial a los sobrevivientes de violencia sexual y de género. | UN | ومن دواعي القلق الشديد الأخرى، انتشار العنف الجنسي في الأزمات الإنسانية، وهو ما تتناوله اليونيسيف عن طريق التدابير الوقائية وتقديم خدمات العلاج من الصدمات النفسية إلى ضحايا العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس. |