a las víctimas de la violencia doméstica se les facilita información inadecuada. | UN | تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Se proporciona asesoramiento jurídico a las víctimas de la violencia doméstica a través de los letrados asignados por el Colegio de Abogados. | UN | ويُقدم محامون تعينهم نقابة المحامين المشورة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Este centro, que es una iniciativa interesante, también presta asistencia a las víctimas de la violencia doméstica y proporciona asistencia letrada. | UN | وهذا المركز الذي يعتبر مبادرة تسـتحق الاهتمـام يقدم أيضاً المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي ويتخذ الترتيبات لحصولهن على مساعدة قانونية. |
Pregunta si tanto los fiscales como los jueces reciben formación en ese ámbito y si está previsto establecer una línea de atención telefónica permanente a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | فهل النائب العام فضلا عن القاضي، يتلقى تدريبا في هذا المجال، وهل هناك أية خطط لإنشاء خط هاتفي ساخن 24 ساعة في اليوم لإسداء المشورة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
También desea obtener más información sobre las medidas de protección para las víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo refugios, y una actualización del acceso de las víctimas a los servicios sociales, en vista de la nueva legislación sobre violencia doméstica. | UN | وقالت أنها ستقدر أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تدابير الحماية المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي من قبيل المأوى، واستكمال المعلومات المتعلقة بحصول الضحايا على الخدمات الاجتماعية في ضوء التشريعات الجديدة المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Los funcionarios encargados de la protección y el bienestar de la familia prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica cuando presentan solicitudes de mandamientos de protección en los tribunales de distrito. | UN | ويقدم موظفو رعاية الأسرة وحمايتها المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي في تقديم طلبات إصدار أوامر الحماية لدى المحاكم الجزئية. |
En Polonia, la policía ha adoptado un protocolo de intervención denominado " carta azul " que obliga a la policía a proporcionar información legal a las víctimas de la violencia doméstica y a animarlas activamente a que ejerzan su derecho a no ser víctimas de la violencia. | UN | ففي بولندا، اعتمدت الشرطة بروتوكولاً للتدخل يسمى إجراء " البطاقة الزرقاء " يُلزِم الشرطة بتقديم معلومات قانونية إلى ضحايا العنف المنزلي وتشجيعهن الجاد على انتزاع حقهن في عدم التعرض للعنف. |
67. Adoptar las medidas adecuadas para prestar asistencia jurídica y psicológica gratuita a las víctimas de la violencia doméstica y sexual (Brasil); | UN | 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛ |
Algunos proyectos también están dirigidos a las víctimas de la violencia doméstica (Georgia, Pakistán y Serbia). | UN | وتوجه بعض المشاريع أيضا إلى ضحايا العنف المنزلي (جورجيا، وباكستان، وصربيا). |
57. Vigilar el fenómeno de la vendetta y la violencia doméstica y formular y respaldar programas de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica (Eslovenia); | UN | 57- أن تظل حذرة بشأن قضايا الثأر والعنف المنزلي؛ وأن تضع وتدعَم برامج لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي (سلوفينيا)؛ |
40. El Protocolo relativo al procedimiento en casos de violencia doméstica obedece al propósito de sentar las condiciones para una acción efectiva y completa de las autoridades a fin de dar mayor protección y asistencia a las víctimas de la violencia doméstica y ayudar a los autores a modificar su comportamiento y su sistema de valores. | UN | 40- والغرض من البروتوكول المتعلق بالإجراءات في حالة العنف المنزلي هو تهيئة الظروف لإجراء فعال وكامل تقوم به السلطات في مجال تحسين الحماية والمساعدة المقدمتين إلى ضحايا العنف المنزلي ومساعدة مرتكبي هذا العنف على تغيير سلوكهم ونظام قيمهم. |
130. De acuerdo con el Programa del Gobierno para el período 2005-2010, la Ley de protección contra la violencia doméstica volvió a enmendarse en diciembre de 2007 con miras a prestar mejores servicios a las víctimas de la violencia doméstica y fortalecer el mecanismo de observancia de dicha ley. | UN | 130- وتمشياً مع البرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، عُدل قانون الحماية من العنف المنزلي مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر 2007 بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي وتعزيز آلية إنفاذ القانون. |
53. La aplicación eficaz de la Ley contra la violencia doméstica exige un método multisectorial y un marco institucional que defina y delinee claramente las funciones y responsabilidades de todos los organismos de ejecución y colectivos interesados, así como actividades que garanticen servicios de protección, rehabilitación y reintegración a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 53- ويستلزم نجاح تنفيذ قانون العنف المنزلي نهجاً يشمل قطاعات عدة وإطاراً مؤسسياً يعرّف ويحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات جميع وكالات التنفيذ وأصحاب المصلحة، إضافة إلى الأنشطة التي تقدم خدمات الحماية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج إلى ضحايا العنف المنزلي. |
d) Establecimiento de un Fondo de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica en 2011. El objetivo es ayudar a las víctimas de la violencia doméstica y contribuir a la aplicación de intervenciones contra la violencia doméstica. | UN | (د) إنشاء صندوق، في عام 2011 لدعم ضحايا العنف المنزلي ومن المقرر تقديم الدعم إلى ضحايا العنف المنزلي والمساعدة في تنفيذ التدخلات المناسبة لمكافحة العنف العائلي. |
El CESCR instó a Liechtenstein a que reforzara la asistencia a las víctimas de la violencia doméstica, la violación en el matrimonio y el maltrato de los niños, así como sus campañas de información y la formación del personal médico y de las fuerzas del orden sobre la naturaleza delictiva de esos actos. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليختنشتاين على تعزيز ما تقدمه من مساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج وإيذاء الأطفال، وزيادة حملاتها الإعلامية وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين حتى يدركوا الطابع الإجرامي لهذه الأفعال(66). |
En Letonia, el programa para la reducción de la violencia doméstica 2008-2011 comprende tres estrategias: a) estudio de la prevalencia de la violencia doméstica para contar con conocimientos suficientes sobre la cuestión; b) sensibilización e información, y c) establecimiento de un sistema unificado para la prestación de servicios a las víctimas de la violencia doméstica mediante la cooperación de varias instituciones. | UN | وفي لاتفيا، يعرض برنامج الحد من العنف المنزلي للفترة 2008-2011 ثلاث استراتيجيات هي: (أ) دراسة مدى انتشار العنف المنزلي لضمان إيجاد مستوى كافٍ من المعرفة بهذه القضية؛ و(ب) التوعية والإعلام؛ و(ج) إنشاء نظام موحد لتقديم الخدمات إلى ضحايا العنف المنزلي عن طريق التعاون بين شتى المؤسسات. |
Desde el 1º de enero de 2000, esos centros están legalmente reconocidos para ofrecer protección a las víctimas de conformidad con el artículo 25, párrafo 3, de la Ley de la Policía de Seguridad (Sicherheitspolizeigesetz) y tienen encomendado el mandato de proporcionar información, asesoramiento y apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y, desde el 1º de julio de 2006, también a las víctimas de acoso. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2000، ما فتئ يُنظر إلى هذه المراكز على أنها منشآت معترف بها قانوناً لحماية الضحايا وفقاً للفقرة 3 من المادة 25 من قانون شرطة الأمن (Sicherheitspolizeigesetz - SPG) وهي تضطلع بولاية تقديم المعلومات والمشورة والدعم إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديمها جميعاً أيضاً، منذ 1 تموز/يوليه 2006 إلى ضحايا التعقّب خلسةً. |
La Sra. Zou Xiaoqiao pregunta si el régimen de asistencia jurídica para las víctimas de la violencia doméstica es fácilmente accesible, inclusive para la mujer de las zonas rurales, y si es totalmente gratuito. | UN | 50 - السيدة زو اكسياوكياو: تساءلت عما إذا كان نظام المعونة القضائية المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي يسهل الوصول إليه، حتى من جانب المرأة الريفية، وعما إذا كان كله بالمجان. |
d) Atención de las mujeres víctimas de violencia intrafamiliar | UN | (د) الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي من النساء. |
Para facilitar el acceso de las víctimas de violencia doméstica a los servicios prestados por el Estado y la respuesta rápida a sus necesidades, en particular en las regiones de Georgia, se ha simplificado la norma para reconocer una condición jurídica a la víctima de la violencia doméstica. | UN | ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي. |