Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. | UN | ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة. |
La organización también proporcionó servicios de asesoramiento sobre la captación del agua de lluvia y el trabajo por cuenta propia, y para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقُدمت خدمات الاستشارة أيضا فيما يتعلق بتجميع مياه الأمطار والعمل الحر، وكذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
3.2 El ordenamiento jurídico de Victoria no prevé la concesión de una indemnización adecuada por vulneraciones de los derechos humanos. | UN | 3-2 ولا يوجد في ولاية فيكتوريا نظام قانوني يسمح بتقديم تعويضات مناسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Para ello, deberán establecerse cortes o tribunales independientes que ofrezcan las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية. |
A tal efecto, se deben establecer cortes o tribunales independientes y es preciso ofrecer las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية. |
Recuerda que la Ley Nº 288 de 1996 establece instrumentos para garantizar la indemnización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | فتذكر بأن القانون 288 الصادر في عام 1996 أقرّ وسائل لضمان دفع تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las Partes reconocen que es un deber humanitario resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones a los derechos humanos. | UN | ١ - يسلم الطرفان بأن تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واجب إنساني. |
Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم التعويضات و/أو المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | الالتزام الثامن: تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
h) violación de la obligación de proporcionar reparación a las víctimas de violaciones del derecho a la vida. | UN | )ح( خرق الالتزام القاضي بتقديم تعويض إلى ضحايا انتهاكات الحق في الحياة. |
j) Incumplimiento de la obligación de brindar una compensación adecuada a las víctimas de violaciones del derecho a la vida. | UN | )ي( خرق الالتزام القاضي بتقديم تعويض كاف إلى ضحايا انتهاكات الحق في الحياة. |
10. Establecer la entidad estatal que tenga a su cargo una política pública de resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, y presentar un programa de resarcimiento. | UN | ١٠ - إنشاء الهيئة الحكومية التي يعهد إليها بوضع سياسة عامة لتقديم التعويضات و/أو المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعرض برنامج للتعويض. |
Con esta suma, y con las sumas adicionales que sean necesarias, el Gobierno indemnizará a las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas durante la ley marcial, dando prioridad a los litigantes contra Marcos en causas de derechos humanos que hayan visto reconocidas sus reivindicaciones, los cuales serán indemnizados sin mayor demora y con la máxima diligencia. | UN | لدفع الحكومة تعويضات، من هذا المبلغ ومن مبالغ إضافية عند الضرورة، إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ظل القانون العرفي، مع إعطاء الأولوية إلى أصحاب الشكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان الذين كسبوا القضايا ضد ماركوس والذين سيجري دفع تعويضات لهم دون إبطاء وبأقصى ما يمكن من السرعة. |
¿Qué significan los Principios Rectores para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas? | UN | ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟ |
En lo tocante a la importancia de las reparaciones, el proyecto de convención preveía la posibilidad de un fondo internacional administrado por el Secretario General para pagar indemnizaciones a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بأهمية جبر الأضرار، ينص مشروع الاتفاقية على إمكانية إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام لدفع تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
3.2 El ordenamiento jurídico de Victoria no prevé la concesión de una indemnización adecuada por vulneraciones de los derechos humanos. | UN | 3-2 ولا يوجد في ولاية فيكتوريا نظام قانوني يسمح بتقديم تعويضات مناسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |