Explíquese también cómo se ha indemnizado a las víctimas de esos delitos. | UN | كما يرجى بيان مستويات التعويضات التي تدفع إلى ضحايا هذه الأعمال. |
También desea saber qué tipo de asistencia presta el Gobierno a las víctimas de esos actos. | UN | كما رغب في معرفة ماهية المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى ضحايا هذه الأفعال. |
Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
México ha manifestado en numerosas ocasiones la importancia que otorga a fortalecer los mecanismos multilaterales de respuesta a emergencias humanitarias, a fin de hacerlos más efectivos y expeditos en la prestación de ayuda a las víctimas de estos fenómenos. | UN | لقد شددت المكسيك في مناسبات عديدة على أهمية تعزيز الآليات المتعددة الأطراف التي تستجيب لحالات الطوارئ الإنسانية لجعلها أكثر فعالية وسرعة في تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الظواهر. |
Asimismo, la Comisión invitó a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
5. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumenten e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; | UN | ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |
El Grupo CANZ ofrece sus condolencias a las víctimas de esos ataques y a sus familiares y reitera su compromiso de hacer lo que esté a su alcance para abordar la grave amenaza mundial del terrorismo, que nunca puede estar justificado por ninguna causa o motivo. | UN | وقال إن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تقدم عزاءها إلى ضحايا هذه الهجمات وإلى أسرهم وتكرر التزامها بأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للتهديد العالمي الخطير الذي يمثله الإرهاب والذي لا يمكن تبريره بأي سبب أو بأية مظلمة. |
Se manifestó el compromiso generalizado en pro de la lucha contra la trata de personas mediante el enjuiciamiento de la delincuencia transfronteriza y la asistencia simultánea a las víctimas de esos delitos. | UN | وأُعرب عن التزام واسع النطاق بمكافحة الاتجار بالبشر من خلال ملاحقة الجريمة العابرة للحدود، مع العمل في الوقت نفسه على تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الجرائم. |
5. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que multipliquen e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; | UN | ٥- تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى مضاعفة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
5. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que multipliquen e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; | UN | ٥ - يدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى مضاعفة وتكثيف أنشطتها الراميـة إلـى مكافحـة العنصريـة والتمييـز العنصـري، وإلـى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
6. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que multipliquen e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; | UN | ٦- تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى مضاعفة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | " 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |
27. Durante el período de sesiones, varias delegaciones insistieron en que convenía abordar igualmente las cuestiones de la destrucción de las municiones de racimo, la asistencia a las víctimas de esos artefactos y la cooperación. | UN | 27- وأثناء الاجتماع، شدد العديد من الوفود على ضرورة أن تُعالج أيضاً المسائل المتعلقة بتدمير الذخائر العنقودية والمساعدة المقدمة إلى ضحايا هذه الذخائر والتعاون. |
Debemos asegurar que los Estados sean capaces de responder al terrorismo y los ataques terroristas, así como prestar apoyo a las víctimas de estos ataques, en el marco jurídico del derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن نضمن قدرة الدول على التصدي للإرهاب والهجمات الإرهابية وتقديم الدعم إلى ضحايا هذه الهجمات ضمن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Tomaron esta medida fundamental, que contó con el firme respaldo de todos los miembros de la comunidad internacional, con el propósito de enviar a las víctimas de estos actos criminales, cuyas dimensiones y ramificaciones van más allá de toda explicación, el mensaje claro de que la humanidad no les volvería la espalda y de que no daría a los criminales la oportunidad de escapar a su detención y enjuiciamiento. | UN | واتخذت هذه الخطوة اﻷساسية بتأييد مخلص من جميع أعضاء المجتمع الدولــي بغية توجيه رسالة واضحة إلى ضحايا هذه اﻷعمال اﻹجرامية، التي تتجاوز أبعادها وتشعباتها أي تبرير، بأن البشرية لن تتخلى عنهم وأن المجرمين لن تتاح لهم الفرصة ليفلتوا من الاعتقال والمحاكمة. |
43. En 2001, el Comité de Derechos Humanos observó con pesar que no se habían instruido investigaciones judiciales sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones presidenciales de 2005 y después de ellas, no se había enjuiciado a los responsables, ni se había otorgado a las víctimas la debida reparación. | UN | 43- وفي عام 2011، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع الأسف أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء وبعد الانتخابات الرئاسية المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2005 لم يُحقق فيها بعد، وأن المسؤولين عنها لم يلاحَقوا وأنه لم تُدفع تعويضات إلى ضحايا هذه الانتهاكات. |