ويكيبيديا

    "إلى ضرورة اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de adoptar
        
    • que es necesario adoptar
        
    • que se necesitaban
        
    • la necesidad de tomar
        
    • que era necesario adoptar
        
    • la necesidad de que se adoptaran
        
    • a la necesidad de
        
    • de que era preciso seguir
        
    En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. UN أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام.
    55. Muchas delegaciones se refirieron a la necesidad de adoptar medidas para mejorar la situación de la mujer en la administración pública nacional y en la internacional. UN ٥٥ - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تحسين حالة المرأة في الخدمة المدنية الوطنية والدولية.
    En particular, tal vez desee señalar a la atención de los donantes y los destinatarios la necesidad de adoptar medidas apropiadas que garanticen la viabilidad financiera de la capacidad creada en esferas prioritarias. UN وقد يود، بصفة خاصة، استرعاء نظر الجهات المانحة والمستفيدة إلى ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إمكانية بقاء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية من الناحية المالية.
    Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    También señaló que se necesitaban respuestas significativas cuando se presentaban denuncias plausibles de violaciones del derecho a la vida. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة اتخاذ تدابير مجدية عند تقديم ادعاءات معقولة تتعلق بحدوث انتهاكات للحق في الحياة.
    Quisiera ahora atraer la atención hacia la necesidad de tomar medidas eficaces para ocuparse de los incentivos económicos que establecen y mantienen las economías de guerra. UN 31 - وأود أن ألفت الانتباه هنا إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للحوافز الاقتصادية التي تنشئ اقتصادات الحرب وتمكنها من الاستمرار.
    También se señaló que era necesario adoptar medidas más directas para afrontar la pobreza y promover el desarrollo humano. UN وقد أشير أيضا إلى ضرورة اتخاذ تدابير مباشرة بصورة أكبر للتصدي للفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    La Comisión observó el efecto negativo de esas prácticas en las operaciones del OOPS y reiteró la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para levantar las restricciones que limitaban la circulación del personal y los bienes del Organismo, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. UN ولاحظت اللجنة الأثر السلبي المترتب على تلك الممارسات في عمليات الأونروا، وكررت الدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لرفع التقييدات المفروضة على حركة موظفي الوكالة والسلع الأساسية، بما يتمشى مع القانون الدولي ومع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل.
    La misión también señaló la necesidad de adoptar un enfoque integral respecto de la solución de ese problema, teniendo en cuenta las normas internacionales elaboradas por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales (FATF) y la formulación de los actos legislativos necesarios. UN وأشارت البعثة أيضا إلى ضرورة اتخاذ نهج متعدد المسارات تجاه حل هذه المشكلة، مع مراعاة المعايير الدولية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، ووضع الإجراءات القانونية الضرورية.
    Preocupada por la degradación del medio ambiente, la Asamblea indicó la necesidad de adoptar medidas correctivas adecuadas y subrayó la importancia de ratificar el Protocolo de Kyoto. UN وإذ تشعر الجمعية بالقلق إزاء تردي البيئة، فقد استرعت الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تصحيحية، وأكدت على أهمية التصديق على بروتوكول كيوتو.
    La delegación de Jordania destaca la necesidad de adoptar medidas enérgicas para agilizar el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y prestar la debida atención a esa cuestión para evitar que los Estados se retiren de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة لتسريع عجلة سداد المبالغ المستحقة إلى البلدان المساهمة بقوات وإيلاء هذه المسألة كل الاهتمام اللازم لتفادي تخلي البلدان عن التزاماتها في مجال بعثات حفظ السلام.
    Un día de las Naciones Unidas contribuirá significativamente a sensibilizar a la comunidad internacional y convencerla de la necesidad de adoptar medidas efectivas para gestionar, tratar y atender la diabetes. UN ومن شأن يوم الأمم المتحدة العالمي لمرض السكري أن يسهم في رفع مستوى الوعي بصورة كبيرة وأن يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتعامل مع المرض وعلاج المصابين به ورعايتهم.
    El artículo 10 de la Convención hace referencia a la necesidad de adoptar las medidas apropiadas para garantizar la igualdad de derechos entre mujeres y hombres en el ámbito educativo. UN تدعو المادة 10 من الاتفاقية إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم.
    Observó, en particular, la necesidad de adoptar medidas de protección, de prohibir el porte de armas y de imponer restricciones para impedir que los agresores se acercaran al hogar, el refugio o el lugar de trabajo de sus víctimas. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة اتخاذ تدابير وقائية وحظر حمل الأسلحة وفرض قيود لمنع المجرمين من الاقتراب من بيوت الضحايا أو مآويهم أو أماكن عملهم.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionales. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة.
    Todas estas entidades, trabajando de consuno, han seguido sensibilizando a la opinión sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y la paz y la seguridad en el África occidental y subrayando la necesidad de adoptar medidas decisivas para hacer frente al problema en la región. UN وقد واصلت جميع هذه الكيانات إذكاء الوعي بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والسلام والأمن في غرب أفريقيا والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير حاسمة لمعالجة هذه مشكلة في المنطقة.
    Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    44. Austria manifestó su inquietud por las restricciones relacionadas con la religión en Malasia y señaló que se necesitaban medidas adicionales para mejorar la libertad de prensa. UN 44- وأبدت النمسا قلقها من قيود ذات صلة بالدين في ماليزيا وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتحسين حرية الصحافة.
    Señalo a su atención la necesidad de tomar medidas específicas en cuanto al fomento de la capacidad de la producción y las limitaciones de la oferta a fin de mejorar el acceso al mercado de las exportaciones africanas y para fortalecer la participación de África en el mundo comercial. UN وألفت الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق ببناء طاقات منتجة ومعالجة قيود جانب العرض لتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية.
    La mayoría de las delegaciones señalaron que era necesario adoptar medidas urgentes para impedir que el África subsahariana fracasara en el logro de todos los objetivos para 2015. UN وأشار معظم الوفود إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إخفاق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحقيق جميع الأهداف المحددة لعام 2015.
    Las delegaciones señalaron la necesidad de que se adoptaran medidas de inmediato para alcanzar el quinto ODM, y alentaron al UNFPA a desempeñar su función en la Estrategia Mundial de Salud de las Mujeres y los Niños que el Secretario General presentaría en la cumbre sobre los ODM el 22 de septiembre de 2010. UN 62 - وأشارت الوفود إلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعت الصندوق على القيام بدوره في استراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة الطفل التي سيتم تدشينها خلال مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في 22 أيلول/سبتمبر 2010.
    Sin embargo, también advirtió de que era preciso seguir un enfoque gradual, indicando que una vez conseguida una meta, era importante concienciar a la población al respecto. UN غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد