ويكيبيديا

    "إلى ضرورة تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de fortalecer
        
    • la necesidad de reforzar
        
    • la necesidad de promover
        
    • la necesidad de mejorar
        
    • la necesidad de intensificar
        
    • la necesidad de estrechar
        
    • que era necesario fortalecer
        
    • debería fortalecerse la
        
    • la necesidad de aumentar
        
    • que debía intensificarse la
        
    • la necesidad de que se fortaleciera la
        
    Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Por otra parte, comparte lo que han dicho otros oradores sobre la necesidad de reforzar el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها توافق أيضا على الرأي الداعي إلى ضرورة تعزيز مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Se hizo referencia a la necesidad de reforzar el asilo y adoptar un enfoque regional amplio. UN وأُشير إلى ضرورة تعزيز اللجوء وتبني نهج اقليمي شامل.
    Invocaron también la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional para aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب.
    Además de la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, también debe prestarse seria consideración a la necesidad de mejorar la efectividad de las operaciones del Consejo, en especial en sus procesos de adopción de decisiones. UN وإلى جانب توسيع عضوية مجلس اﻷمن، ينبغي إيلاء اهتمام جاد إلى ضرورة تعزيز فعالية عمليات المجلس، خصوصا عملية صنع قراراته.
    A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    No obstante, una señaló la necesidad de fortalecer la función normativa del Centro en la modalidad de asociación. UN بيد أن وفداً أشار إلى ضرورة تعزيز الدور المعياري للمركز في الشراكات.
    También se hace referencia a la necesidad de fortalecer la ampliación de la capacidad institucional para atender a las necesidades especiales de África. Índice UN وثمة إشارة أيضا في التقرير إلى ضرورة تعزيز تنمية القدرات المؤسسية من أجل الوفاء باحتياجات أفريقيا.
    Varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    Esa es una señal elocuente de la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas, como elemento fundamental de la solución colectiva de los problemas más graves de hoy. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    23. Muchas de las recomendaciones ponen de relieve la necesidad de reforzar los controles internos y de aplicar un mayor rigor administrativo. UN ٣٢- هناك توصيات عديدة تشير إلى ضرورة تعزيز عمليات اﻹشراف الداخلي وتوخي المزيد من الدقة في تصريف اﻷمور اﻹدارية.
    En el pasado decenio, mi país propugnó incesantemente la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة.
    El Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración también ha señalado la necesidad de reforzar los programas de preparación para las misiones. UN كما أشارت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة إلى ضرورة تعزيز برامج الاستعداد للعمل في البعثات.
    Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب.
    No nos ha pasado desapercibido que muchos de los oradores anteriores se han referido a la necesidad de promover la paz internacional, la seguridad humana y el desarrollo sostenible. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.
    Algunas delegaciones mencionaron la necesidad de mejorar la vinculación entre el presupuesto de apoyo y el plan estratégico de mediano plazo. UN وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Asimismo, señalo la necesidad de intensificar la labor del Comité del Diálogo palestino-libanés. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تعزيز عمل لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني.
    Observando la necesidad de estrechar la cooperación entre las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, respetando al mismo tiempo sus mandatos respectivos, UN وإذ تشير إلى ضرورة تعزيز التعاون فيما بين أمانات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ()، واتفاقية التنوع البيولوجي()، مع احترام ولاية كل منها،
    Señaló que era necesario fortalecer las capacidades en materia de gestión financiera y de caja, en particular de los funcionarios en las oficinas en los países. UN وإشارت إلى ضرورة تعزيز القدرة في مجال اﻹدارة المالية والنقدية، لا سيما بالنسبة لموظفي المكاتب القطرية.
    Se señaló que debería fortalecerse la función de la Asamblea General en relación con las sanciones. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة فيما يتعلق بالجزاءات.
    Sin embargo, las evaluaciones señalaron la necesidad de aumentar la armonización en el plano subnacional y de utilizar mejor las comprobaciones efectuadas en el diseño de programas. UN ومن ناحية ثانية، أشارت التقييمات إلى ضرورة تعزيز المواءمة على المستويات دون الوطنية وعلى استخدام الأدلة بصورة أفضل في تصميم البرامج.
    Otros opinaron que los órganos de tratados deberían participar directamente en el proceso de redacción y que debía intensificarse la cooperación con la Secretaría al preparar las compilaciones. UN واعتبر مشاركون آخرون أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك بصورة مباشرة في عمليات الصياغة وأشاروا إلى ضرورة تعزيز التعاون مع الأمانة العامة في إطار عملية تجميع المعلومات.
    100. La observadora de Nueva Zelandia destacó la necesidad de que se fortaleciera la cooperación internacional para mejorar la salud de los pueblos indígenas. UN ٠٠١- وأشارت المراقبة عن نيوزيلندا إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي في سبيل تحسين صحة الشعوب اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد