ويكيبيديا

    "إلى ضرورة زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de aumentar
        
    • la necesidad de una mayor
        
    • la necesidad de intensificar
        
    • necesidad de seguir
        
    • la necesidad de crear mayor
        
    • que era preciso prestar mayor
        
    • de la necesidad de incrementar
        
    • que era necesario incrementar la
        
    • la necesidad de lograr una mayor
        
    • se afirma que es necesario aumentar la
        
    • que debía subrayarse la
        
    • necesidad de aumentar la
        
    Asimismo, indicaban la necesidad de aumentar el carácter intersectorial y la convergencia de los servicios. UN وأشارت الاستعراضات أيضا إلى ضرورة زيادة اﻷنشطة المشتركة بين القطاعات، والتقارب في مجال الخدمات.
    Asimismo, indicaban la necesidad de aumentar el carácter intersectorial y la convergencia de los servicios. UN وأشارت الاستعراضات أيضا إلى ضرورة زيادة اﻷنشطة المشتركة بين القطاعات، وتنسيق الخدمات.
    La experiencia de Seattle señalaba la necesidad de aumentar la inclusión. UN والدروس المستفادة من اجتماع سياتل تشير إلى ضرورة زيادة الدمج.
    En 1995 preparó una política de rotación provisional, basada en la necesidad de una mayor movilidad del personal. UN وكان المكتب قد وضع، في عام 1995، سياسة تناوب مؤقتة بالنظر إلى ضرورة زيادة حركة تنقلات الموظفين.
    En particular, señaló la necesidad de intensificar las actividades de auditoría y abreviar el ciclo de las auditorías dentro de la Organización y de fortalecer la nueva función de investigación, que con su actual plantilla y experiencia profesional, no estaba en condiciones de proporcionar ese importante elemento adicional a las actividades de supervisión. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة زيادة اﻷنشطة المشمولة بالمراجعة واختصار دورة مراجعة الحسابات داخل المنظمة وتدعيم مهمة التحقيق الجديدة التي لا تستطيع بمستواها الراهن، من حيث الملاك الوظيفي والخبرة المهنية، توفير هذا العنصر اﻹضافي الهام للمراقبة.
    f) Destaca la necesidad de seguir perfeccionando el concepto de educación para el desarrollo sostenible y determinar mensajes clave; UN )و( تلفت الانتباه إلى ضرورة زيادة صقل مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وتحديد رسالاته اﻷساسية؛
    Algunos oradores recalcaron la utilidad de los cursos prácticos de creación de capacidad para profesionales sobre la redacción de solicitudes de asistencia judicial recíproca y observaron la necesidad de crear mayor conciencia acerca de la Convención entre esos profesionales. UN وأبرز بعض المتكلّمين ما لحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات من فائدة للممارسين فيما يتعلق بصياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وأشاروا إلى ضرورة زيادة معرفة أولئك الممارسين بالاتفاقية.
    Una delegación consideró que era preciso prestar mayor atención a la prevención del VIH/SIDA, mientras que otro orador subrayó que los objetivos fijados en relación con el VIH/SIDA eran más bien ambiguos y pidió que se proporcionara más información sobre las actividades concretas del UNICEF y sus asociados en esa esfera. UN 80 - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة زيادة التركيز على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في حين أشار متكلم آخر إلى أن الأهداف التي رُسمت في مجال القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أهداف طموحة شيئا ما ودعا إلى توفير مزيد من المعلومات عن الأنشطة المحددة التي تضطلع بها اليونيسيف وشركاؤها في هذا المسعى.
    Además de la necesidad de incrementar sustancialmente el nivel de asistencia oficial para el desarrollo, en el informe se presta más atención a la urgente necesidad de aumentar la coherencia entre la asistencia y las políticas comerciales de los países desarrollados, a fin de hacer más eficaz la ayuda que prestan. UN وإضافة إلى ضرورة زيادة رفع مستوى المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة، يوجه التقرير مزيدا من الانتباه إلى الحاجة الملحة لأن تعمل البلدان المتقدمة النمو على زيادة التماسك والاتساق بين سياساتها المتعلقة بالمساعدات وسياساتها التجارية من أجل زيادة فعالية المساعدات التي تقدمها هذه البلدان.
    Se señaló que era necesario incrementar la coordinación tanto en el ámbito nacional como en el internacional y se reconoció que el aumento de la coherencia en la elaboración de políticas debía encontrar reflejo en el plano operativo al traducir las políticas en acciones concretas. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة زيادة التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني. كما تم التسليم أيضا بضرورة مضاهاة زيادة الترابط في وضع السياسات على المستوى التشغيلي عند ترجمة السياسات إلى إجراءات ملموسة.
    Paralelamente, en la evaluación de ciertas actividades de respuesta humanitaria se señaló la necesidad de lograr una mayor participación de las comunidades locales y de mejorar la capacidad logística. UN كذلك انتهى تقييم لجهد استجابة إنسانية إلى ضرورة زيادة مشاركة المجتمعات المحلية وضرورة تحسين القدرة اللوجستية.
    10. En el informe se afirma que es necesario aumentar la cantidad de datos fidedignos y exhaustivos sobre violencia doméstica. UN 10 - أشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي.
    La experiencia de Seattle señalaba la necesidad de aumentar la inclusión. UN والدروس المستفادة من اجتماع سيتل تشير إلى ضرورة زيادة الدمج.
    La experiencia de Seattle señalaba la necesidad de aumentar la inclusión. UN والدروس المستفادة من اجتماع سياتل تشير إلى ضرورة زيادة الدمج.
    La Secretaría señaló a la atención de los miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    También se hacía referencia a la necesidad de aumentar la protección de las niñas en los conflictos armados, y especialmente en la prohibición del reclutamiento forzoso. UN وتطرقت أيضا إلى ضرورة زيادة حماية الفتيات في الصراعات المسلحة، ولا سيما حظر تجنيدهن الإجباري.
    En lo tocante a la aplicación del Consenso de São Paulo, señaló la necesidad de aumentar considerablemente los recursos, en particular para el Programa Especial para los PMA. UN وفيما يتعلق بتنفيذ توافق آراء ساو باولو، أشار إلى ضرورة زيادة الموارد زيادة كبيرة، لا سيما الموارد التي تُقدم للبرنامج الخاص بأقل البلدان نمواً.
    No obstante, el Grupo tomó nota de la necesidad de aumentar la interacción y la colaboración entre los grupos. UN ومع ذلك، فقد أشار الفريق إلى ضرورة زيادة التفاعل والتعاون فيما بين المجموعات.
    Señaló la necesidad de una mayor concentración tal como se había sugerido y apoyó el llamamiento en favor de una vinculación más estrecha entre el programa regional y los programas de país. UN وأشار إلى ضرورة زيادة التركيز على النحو المقترح وأعرب عن تأييده للدعوة إلى توثيق الصلة بين البرنامج الاقليمي والبرامج القطرية.
    En el informe se analizaba la situación de la mujer y se recomendaba que en la reestructuración de la Organización se tuviera en cuenta la necesidad de intensificar la consulta de opiniones importantes de la sociedad civil, especialmente de mujeres y su mayor participación en el proceso de paz. UN وتناول هذا التقرير حالة المرأة في تحليله وأوصى بأن يُولى الاهتمام، خلال إعادة هيكلة المنظمة، إلى ضرورة زيادة التشاور مع أصحاب الآراء الهامة من المجتمع المدني، لا سيما آراء المرأة، وإشراكهم في عمليات السلام.
    1. Los Jefes de Estado expresaron su satisfacción por el desarrollo de la colaboración en un pie de igualdad y mutuamente provechosa entre sus países en diversas esferas y tomaron nota de la necesidad de seguir ampliándola y profundizándola mediante la elaboración y ejecución de proyectos concretos encaminados a asegurar el bienestar y la prosperidad de sus pueblos; UN ١ - أعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم لتطور التعاون المتكافئ والمفيد لكل اﻷطراف القائم بين بلدانهم في مختلف المجالات وأشاروا إلى ضرورة زيادة توسيع وتكثيف هذا التعاون على أساس مشاريع محددة توضع وتنفذ لما فيه خير شعوبهم ورفاههم.
    Una delegación consideró que era preciso prestar mayor atención a la prevención del VIH/SIDA, mientras que otro orador observó que los objetivos fijados en relación con el VIH/SIDA eran más bien ambiguos y pidió que se proporcionara más información sobre las actividades concretas del UNICEF y sus asociados en esa esfera. UN 80 - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة زيادة التركيز على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في حين أشار متكلم آخر إلى أن الأهداف التي رُسمت في مجال القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أهداف طموحة شيئا ما ودعا إلى توفير مزيد من المعلومات عن الأنشطة المحددة التي تضطلع بها اليونيسيف وشركاؤها في هذا المسعى.
    Habida cuenta de la necesidad de incrementar las oportunidades en todos los ámbitos para las personas discapacitadas y de suprimir todos los obstáculos sociales, físicos y económicos para su participación plena en la sociedad, el Gobierno de Malasia ha establecido programas de enseñanza, capacitación y rehabilitación para las personas discapacitadas. UN ١٣ - ونظراً إلى ضرورة زيادة الفرص في جميع المجالات أمام المعوقين ورفع جميع الحواجز الاجتماعية والمادية والاقتصادية التي تعوق مشاركتهم التامة في المجتمع، فإن حكومته قد وضعت برامج تعليمية وتدريبية وتأهيلية للمعوقين.وهناك ست وعشرون مدرسة خاصة تلبي احتياجات اﻷطفال المعوقين ممن يجدون صعوبة في التعلم.
    Se indicó que era necesario incrementar la cooperación entre el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respecto del Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África central a fin de fortalecer al Centro en el aspecto político para promover la democracia. UN وأشير أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون بين إدارة الشؤون السياسية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا تعزيزا للجوانب السياسية في هذا المركز المعني بتعزيز الديمقراطية.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de lograr una mayor sinergia y una mejor integración de las cuestiones relativas a los océanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٩٢ - ووجه بعض الوفود النظر إلى ضرورة زيادة التآزر وتحسين التكامل في شؤون المحيطات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En el informe se afirma que es necesario aumentar la cantidad de datos fidedignos y exhaustivos sobre violencia doméstica. UN 10 - وأشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي.
    Otra percibió un desequilibrio regional, manifestando que debía subrayarse la importancia de África y de los países menos adelantados (PMA). UN ورأى وفد آخر وجود اختلال في التوازن الإقليمي، مشيرا إلى ضرورة زيادة الاهتمام بأفريقيا وأقل البلــدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد