ويكيبيديا

    "إلى ضرورة مواصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de seguir
        
    • la necesidad de continuar
        
    • la necesidad de mantener
        
    • la necesidad de proseguir
        
    • en que era indispensable seguir
        
    • afirmó que era necesario seguir
        
    Especial referencia se hizo asimismo a la necesidad de seguir aplicando las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة مواصلة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    También indiqué la necesidad de seguir evaluando la situación y de planificar en colaboración con el Gobierno la presencia futura de las Naciones Unidas en Burundi. UN كما أشرت إلى ضرورة مواصلة تقييم الحالة فضلا عن التخطيط التعاوني مع الحكومة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في بوروندي.
    :: En vista de la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema de promoción y protección de los derechos humanos, se debería considerar la posibilidad de establecer un tribunal mundial de derechos humanos. UN :: وبالنظر إلى ضرورة مواصلة تدعيم نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، النظر في إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Mientras tanto, la Comisión destaca la necesidad de continuar determinando qué otras funciones de apoyo sería conveniente delegar en las misiones sobre el terreno, para así reducir el ritmo de crecimiento del número de funcionarios en la Sede. UN وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر.
    También se observó la necesidad de mantener el compromiso como un aspecto clave del proceso de financiación para el desarrollo y de una voluntad colectiva de seguir reflexionando y examinando la mejor forma de lograrlo. UN وأشير أيضا إلى ضرورة مواصلة المشاركة باعتبارها جانبا رئيسيا من جوانب عملية تمويل التنمية، وإلى الحاجة إلى استعداد جماعي للتفكير في سبل تحقيق ذلك على النحو الأمثل ولإبقائها قيد الاستعراض.
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    149. Muchos oradores insistieron en que era indispensable seguir mejorando los servicios y el apoyo prestados a las oficinas en los países por la sede del PNUD. UN ٩٤١- أشار متكلمون كثيرون إلى ضرورة مواصلة تحسين الخدمات والدعم اللذين يقدمهما المقر في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المكاتب القطرية.
    También se mencionó la necesidad de seguir desarrollando la CC:iNet como instrumento para la información. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى ضرورة مواصلة تطوير شبكة معلومات تغير المناخ بوصفها أداة إعلامية.
    Se dio especial prioridad a la necesidad de seguir integrando la dimensión ambiental en la perspectiva más amplia del desarrollo sostenible y a la necesidad de evitar que los trabajos se realizasen en compartimentos estancos. UN وأسندت أولوية خاصة إلى ضرورة مواصلة إدماج البعد البيئي في منظور أوسع للتنمية المستدامة، وتجنُّب العمل بشكل منعزل.
    61. Cierto número de delegaciones se refirieron a la necesidad de seguir reagrupando los proyectos como medio de reducir los gastos administrativos. UN ١٦- وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية.
    61. Cierto número de delegaciones se refirieron a la necesidad de seguir reagrupando los proyectos como medio de reducir los gastos administrativos. UN ١٦ - وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية.
    Al mismo tiempo, propugnaban la necesidad de seguir celebrando consultas intensas sobre los temas de la agenda respecto de los cuales todavía no hubiese un acuerdo en la Conferencia, como el desarme nuclear y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي الوقت ذاته، دعت تلك الوفود إلى ضرورة مواصلة المشاورات الكثيفة بشأن بنود جدول الأعمال التي لم يتفق المؤتمر بشأنها بعد، من قبيل نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En el debate subsiguiente, varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Tribunal, y en particular a su Presidente, por los avances realizados en su labor judicial y administrativa y señalaron también la necesidad de seguir promoviendo la transparencia en las actividades del Tribunal. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شكر عـدد مـن الوفود المحكمة ورئيسها بشكل خاص للتقدم المحرز في عملها القضائي واﻹداري على حـد سواء. وأشاروا أيضا إلى ضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في عمليات المحكمة.
    Algunas delegaciones sugirieron la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de esos criterios y el uso de las clasificaciones biogeográficas respecto de zonas que se encontrasen fuera de la jurisdicción nacional. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة مواصلة العمل في تطبيق تلك المعايير، واستخدام التصنيف البيولوجي الجغرافي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    19. En varias conclusiones de inspección se señaló la necesidad de seguir fortaleciendo el enfoque multifuncional, en particular en la elaboración de estrategias y el proceso de adopción de decisiones sobre políticas. UN 19- أما فيما يتعلق بالنهج المتعدد الوظائف، فإن عدداً من استنتاجات التفتيش يشير إلى ضرورة مواصلة التدعيم خاصة في مجال وضع الاستراتيجيات وفي عملية اتخاذ القرار السياساتي.
    Al respecto, los organismos apoyan que se señale a la atención de los órganos legislativos la necesidad de seguir avanzando para lograr la gestión basada en los resultados y asignar los recursos necesarios para ello. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الوكالات استرعاء انتباه الهيئات التشريعية إلى ضرورة مواصلة إحراز تقدم في الإدارة القائمة على النتائج وتوفير الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Mencionaron asimismo la necesidad de seguir estructurando la futura capacitación en torno a los elementos del proceso de los PNAD y propusieron que el GEPMA expusiera ejemplos de PNAD durante las sesiones de capacitación. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة مواصلة تنظيم التدريب في المستقبل حول عناصر عملية خطط التكيُّف الوطنية واقترحوا أن يعرض فريق الخبراء نماذج من خطط التكيُّف الوطنية خلال الدورات التدريبية.
    Si bien aprecia la respuesta constructiva del Gobierno, el Relator Especial observa la necesidad de continuar el diálogo sobre este caso y de estudiar las repercusiones de la legislación y las políticas proyectadas sobre la realización del derecho humano a una vivienda adecuada. UN ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق.
    Por ello fue señalada la necesidad de continuar examinando las concepciones de seguridad regional e internacional, lo que coadyuvaría a tomar en cuenta en mayor medida las preocupaciones específicas de los países y subregiones, así como la aproximación de los enfoques de las partes en el marco de la cooperación multilateral frente a los nuevos retos y amenazas. UN ومن ثم أشاروا إلى ضرورة مواصلة دراسة مفهومي الأمن الإقليمي والدولي، مما سيسهم في أن تؤخذ في الاعتبار إلى حد كبير الشواغل الخاصة بالبلدان والمناطق دون الإقليمية، فضلا عن التقريب بين وجهات نظر الأطراف في إطار التعاون المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Varios representantes señalaron a la atención la necesidad de mantener la creación de capacidad y el apoyo tecnológico a los países en desarrollo para que éstos proporcionaran información sobre los productos químicos que se estaban evaluando. UN 63 - ولفت عدد من الوفود الانتباه إلى ضرورة مواصلة بناء القدرات والدعم التقني في البلدان النامية لتتمكن من تقديم معلومات عن المواد الكيميائية الجاري تقييمها.
    La evaluación señaló también la necesidad de proseguir las actividades de extensión para los ministerios de educación que promuevan la inclusión de la enseñanza sobre las Naciones Unidas en los programas de estudio nacionales de los Estados Miembros. UN كما أشار التقييم إلى ضرورة مواصلة جهود التوعية الموجهة لوزارات التعليم والتي تشجع على إدراج تدريس شؤون الأمم المتحدة في المناهج الدراسية الوطنية للدول الأعضاء.
    149. Muchos oradores insistieron en que era indispensable seguir mejorando los servicios y el apoyo prestados a las oficinas en los países por la sede del PNUD. UN ٩٤١ - أشار متكلمون كثيرون إلى ضرورة مواصلة تحسين الخدمات والدعم اللذين يقدمهما المقر في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد