Colombia se refirió a una serie de iniciativas de cooperación que incluían la potenciación de las instituciones gubernamentales, y fue el único país de los encuestados que proporcionó ayuda para la gestión del alivio de la deuda. | UN | فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون. |
Suele aducirse que uno de los factores que limitan el crecimiento y el alivio de la pobreza en esa región es la desigualdad de género en cuanto al acceso a una gama de bienes y al control de éstos. | UN | ويقال بأن أحد العوامل التي تشكل قيدا على النمو والحد من الفقر في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إنما يتمثل في التفاوت بين إمكانية وصول الجنسين إلى طائفة عريضة من الموارد والسيطرة عليها. |
3.5 Por lo menos una Vicepresidencia de cada Comité de la Asamblea corresponderá a una comunidad distinta de la que ejerza la Presidencia. | UN | 3-5 ينتمي واحد على الأقل من نواب الرئيس في كل لجنة من لجان الجمعية إلى طائفة مختلفة عن طائفة الرئيس. |
Además, se entendía que uno de los dos fiscales contratados en ese tiempo pertenecía a la comunidad serbia de Kosovo. | UN | وفُهم كذلك أن أحد المدعيين العامين الذين عينا خلال تلك الفترة ينتمي إلى طائفة صرب كوسوفو. |
La iniciativa ha conducido a diversas actividades en asociación con colaboradores locales, que van de la simple demarcación de límites a proyectos de conservación a largo plazo en un lugar determinado. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى طائفة من التدابير التي تم اتخاذها بالاشتراك مع جهات محلية تتراوح من التحديد البسيط للحدود إلى مشاريع المحافظة الموقعية ذات اﻷجل الطويل. |
El derecho a la salud exige un mejor acceso a una variedad más amplia de medicamentos en los países de ingresos altos que en los países de ingresos bajos. | UN | ويتطلب الحق في الصحة الوصول بشكل أفضل إلى طائفة أوسع من العلاجات في البلدان عالية الدخل مقارنة بالبلدان منخفضة الدخل. |
Aparentemente, la policía ha sido especialmente agresiva con los jóvenes con barba, a los que se acusa de pertenecer a una secta islámica estricta y se ha amenazado con afeitar la barba y quitarles el dinero. | UN | ويقال إن الشرطة قد استهدفت بصفة خاصة الشبان الملتحين متهمة إياهم بالانتماء إلى طائفة إسلامية متزمتة، وقد هددتهم بحلق لحاهم والاستيلاء على أموالهم. |
Los Estados ya están sujetos a una serie de mecanismos, pero no los hay para los agentes no estatales. | UN | وتخضع الدول بالفعل إلى طائفة من الآليات، ولكن هناك افتقار في الآليات اللازمة للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Las deficiencias de la gestión pública, una infraestructura inadecuada y la competencia entre distintas prioridades financieras han reducido el acceso a una serie de servicios sociales básicos, sobre todo a una atención médica de calidad y a los servicios de salud reproductiva. | UN | وقد أدى تدهور الإدارة وعدم كفاية الهياكل الأساسية وتضارب الأولويات المالية إلى تقليل فرص الوصول إلى طائفة من الخدمات الاجتماعية، وخصوصاً خدمات الرعاية الصحية والصحة الإنجابية الجيدة النوعية. |
A pesar de que muchas instituciones, organizaciones y gobiernos participan en la actualidad en el desarrollo sostenible de las zonas montañosas, será necesario incluir a una serie de nuevos socios para alcanzar resultados de forma eficiente y generalizada. | UN | ومع أن العديد من المؤسسات والمنظمات والحكومات تسهم حاليا في دعم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، فستبرز الحاجة إلى طائفة من الشركاء الجدد، لإحراز نتائج أكثر فعالية وأوسع نطاقا. |
Ginebra proporciona acceso a una gama de servicios de transporte aéreo idóneos para viajes internacionales. | UN | وتتيح جنيف الوصول إلى طائفة من الخدمات الجوية للسفر الدولي. |
El hecho de recurrir a una gama de delitos de los que podía culparse a los mercenarios en virtud de los códigos de derecho penal indicaba la ausencia de medidas jurídicas específicas sobre los mercenarios. | UN | ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة. |
Las bibliotecas públicas reciben ayuda oficial para que el público pueda acceder a una gama amplia de información, educación y cultura a bajo costo. | UN | وتتلقى المكتبات العمومية معونة حكومية بغية تمكين الأفراد من الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات والتعليم والثقافة بتكلفة زهيدة. |
Si se obliga a los ciudadanos a declarar que pertenecen a una comunidad específica se puede entrar en una dinámica peligrosa. | UN | وإن إجبار المواطنين على إعلان انتمائهم إلى طائفة محدَّدة يمكن أن يؤدّي إلى ديناميات خطرة. |
Si se obliga a los ciudadanos a declarar que pertenecen a una comunidad específica se puede entrar en una dinámica peligrosa. | UN | وإن إجبار المواطنين على إعلان انتمائهم إلى طائفة محدَّدة يمكن أن يؤدّي إلى ديناميات خطرة. |
El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. | UN | ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل. |
El Organismo de Bienes Raíces de Kosovo debe asegurar que las personas desplazadas que pertenecen a la comunidad romaní de Kosovo y otros grupos vulnerables conozcan el proceso de reclamaciones y tengan acceso efectivo a él. | UN | 69 - ويلزم أن تكفل وكالة كوسوفو العقارية أن يكون المشردون المنتمون إلى طائفة الروما الكوسوفية وغيرهم من الفئات الضعيفة على دراية بعملية المطالبات وأن تتوافر لهم بصورة فعلية إمكانية استعمالها. |
Las pérdidas en cuestión se debieron a diversas situaciones. | UN | وترجع الخسائر المعنية إلى طائفة من الأسباب. |
Ello permitiría que el sistema ofreciera acceso a una variedad más amplia de bases de datos, facilitaría la integración con otros programas informáticos y elevaría la calidad de los sistemas de seguridad. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للنظام بأن يشتمل على إمكانية النفاذ إلى طائفة أوسع من قواعد البيانات وأن يسهل التكامل مع برامجيات أخرى وأن يرتقي بنظم الأمن. |
56. En la región de Kursk, un testigo de Jehová, objetor de conciencia, fue al parecer condenado a pena de prisión; según los informes, el tribunal declaró que pertenecía a una secta y que, en consecuencia, no podía presentar su solicitud basándose en creencias religiosas. | UN | 56- في إقليم كورسك، حكم بالسجن على أحد شهود يهوه بسبب استنكافه الضميري من الخدمة العسكرية؛ وأعلنت المحكمة أنه ينتمي إلى طائفة دينية ومن ثم لا يجوز له تقديم طلبه مستندا إلى المعتقد الديني. |
Si bien el examen trienal menciona mejoras en el contenido y la presentación del Estudio, no dejaba claro que se hubiera tratado realmente de llegar a un grupo más amplio de funcionarios de gobierno a los que pudiera interesar su contenido. | UN | وبينما ذكر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات التحسينات التي أجريت على مضمون الدراسة وطريقة عرضها،لم يوضح الاستعراض ما إذا كان هناك جهد حقيقي للوصول إلى طائفة أوسع من المسؤولين الحكوميين الذين قد تكون الدراسة مفيدة لهم. |
Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
La elaboración y aplicación con éxito de tales indicadores depende no sólo de la disponibilidad de datos sino también de la capacidad técnica para interpretarlos y transmitirlos a diversos interesados en una forma que sirvan para la elaboración de políticas. | UN | ولا يعتمد النجاح في إنتاج هذه المؤشرات واستخدامها على توافر البيانات فحسب، بل أيضا على القدرة التقنية على تفسير البيانات ونقلها إلى طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في شكل ذي صلة بالسياسات. |
Zhang se adhirió a la secta de la iglesia integral en 1984. | UN | لقد انضم زانغ إلى طائفة الكنيسة المتكاملة في عام 1984. |
Con todo, la educación presenta desafíos considerables para los reclusos debido a toda una gama de factores ambientales, sociales, institucionales e individuales. | UN | ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية. |
Si los progresos no son más rápidos, ello se debe a toda una serie de obstáculos, que pueden clasificarse en tres grupos diferentes. | UN | ولا بد أن يعزى عدم احراز تقدم أسرع إلى طائفة من العقبات، يمكن تقسيمها إلى ثلاث فئات مختلفة. |
¿Sabes que ella y T.J. han entrado en una secta sin querer? | Open Subtitles | أسمعت أنها و"تي جي" انضما إلى طائفة ما بالخطأ؟ |