Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
El principal acontecimiento político ha sido el hecho de que la atención se desplazó del campo de batalla a la mesa de negociaciones en Rambouillet. | UN | كان التطور السياسي الرئيسي هو تحول تركيز الاهتمام من ميدان المعركة إلى طاولة التفاوض في رامبووي. |
En Somalia, los países de la región, bajo la Presidencia del Presidente Melles Zenawi de Etiopía, han trabajado duramente para devolver la normalidad al país, llevando las facciones beligerantes a la mesa de negociaciones. | UN | ففي الصومال، قامـــت بلــدان المنطقة، برئاسة الرئيس ميلس زنادي، رئيس اثيوبيا، بالكثير لاستعادة الحياة الطبيعية إلى البلد وذلك بدفع الفصائل المتحاربة إلى طاولة التفاوض. |
Ante la catástrofe humanitaria, esperamos que las partes, tras haberse visto obligadas a asumir sus responsabilidades, regresen inmediatamente a la mesa de negociación aquí, en Ginebra, y cooperen de buena fe con los Copresidentes para encontrar sin demora una solución pacífica para Bosnia y un modus vivendi en los territorios croatas bajo mandato de la UNPROFOR. | UN | إننا، أمام هذه الكارثة اﻹنسانية، ننتظر من اﻷطراف، وقد وضعت أمام مسؤولياتها، أن تعود فورا إلى طاولة التفاوض هنا في جنيف، وأن تتعاون بنية صادقة مع الرئيسين المشاركين بغية التوصل دون إبطاء إلى تسوية سلمية بالنسبة للبوسنة وإقرار وضعية مؤقتة في اﻷقاليم الكرواتية المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Al tratar de fomentar una cultura de paz, sobre la base del respeto de los derechos humanos, la tolerancia, la participación y la solidaridad, pedimos a las partes interesadas que renuncien a un mayor enfrentamiento y que vuelvan a la mesa de negociación con objeto de colmar la brecha que las separa. | UN | وبصدد السعي من أجل رعاية ثقافة للسلام، تستند إلى احترام حقوق الإنسان والتسامح والمشاركة والتضامن، نطالب الطرفين المعنيين بتجنب المزيد من المواجهة والعودة إلى طاولة التفاوض بهدف رأب الثغرة التي تفصل بينهما. |
Es nuestra sincera esperanza que el resultado de la cumbre de Sharm el-Sheikh ponga fin a la violencia y allane el camino que conduce hacia la mesa de negociación. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض. |
El Gobierno de la India espera que el Gobierno del Pakistán demuestre sinceridad en la búsqueda de una solución pacífica, dejando de fomentar el terrorismo a lo largo de la línea de control y volviendo a la mesa de negociaciones con vistas a establecer un diálogo significativo. | UN | وتأمل حكومة الهند أن تبدي حكومة باكستان اﻹخلاص في إيجاد حل سلمي، بتجنب دعم اﻹرهاب على طول خط المراقبة والعودة إلى طاولة التفاوض ﻹجراء حوار جاد. |
Ya es hora de que la comunidad internacional presione a los dirigentes de las facciones somalíes para que acudan a la mesa de negociaciones y logren un acuerdo que, de una vez por todas, alivie la agonía y el sufrimiento del pueblo somalí. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يمارس المجتمع الدولي الضغط على قادة الفصائل الصومالية لحملهم على الجلوس إلى طاولة التفاوض والتوصل إلى اتفاق يضع حدا نهائيا لعذاب الشعب الصومالي ومعاناته. |
Ahora intenta establecer nuevos parámetros para una solución basada en dos Estados soberanos separados y trata de imponerlos diciendo que no se sentará a la mesa de negociaciones, a menos que se acepten sus condiciones. | UN | وهو يسعى اﻵن إلى وضع معايير جديدة للحل على أساس دولتين مستقلتين منفصلتين، وإلى فرض قبولها، برفضه الحضور إلى طاولة التفاوض إلا إذا استوفيت شروطه. |
Uno mi voz a las del Grupo de los Ocho, el Consejo de Seguridad y la Unión Europea para pedir al Sr. Denktas que venga a la mesa de negociaciones sin condiciones previas. | UN | وإنني أضم صوتي إلى أصوات مجموعة الثمانية، ومجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي في المطالبة بمجيء السيد دنكتاش إلى طاولة التفاوض دون شروط مسبقة. |
El Comité pide especialmente a las partes que hagan gala de una gran moderación en sus acciones sobre el terreno y privilegien el retorno a la mesa de negociaciones. | UN | وتدعو اللجنة الأطراف، ولا سيما الفلسطينيين والاسرائيليين، إلى إظهار أقصى درجة من الإحجام في إجراءاتها في الموقع، ودعم العودة إلى طاولة التفاوض. |
Con este telón de fondo, Malta espera que ambas partes puedan regresar a la mesa de negociaciones con objeto de lograr una paz justa y permanente en la región, basándose en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ترجو مالطة أن يتمكن كلا الطرفين من العودة إلى طاولة التفاوض بهدف التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Coincidimos por completo con el Secretario General, quien, en su informe, demuestra con claridad la necesidad urgente de lo que las partes reanuden un proceso que conduzca nuevamente a la mesa de negociaciones. | UN | ونتفق تماماً مع الأمين العام، الذي يبرهن في تقريره بجلاء على ضرورة أن يستأنف الطرفان بصفة عاجلة عملية من شأنها أن تعيدهما إلى طاولة التفاوض. |
Consideramos que no puede haber una solución militar para el conflicto israelo-palestino; por consiguiente, formulamos un llamamiento a todas las partes para que regresen a la mesa de negociaciones. | UN | ولا نعتقد أن هناك حلا عسكريا للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني؛ ولذا، نطلب من جميع الأطراف العودة إلى طاولة التفاوض. |
Por esta razón el Comité celebra el papel especialmente importante que ha desempeñado el Secretario General Sr. Kofi Annan, y encomiamos los esfuerzos que ha realizado para que se detengan la violencia y las matanzas, y las gestiones que ha realizado para convencer a las partes y llevarlas de nuevo a la mesa de negociaciones. | UN | وهذا هو السبب في أننا، في اللجنة، ترحب بالدور الهام بصفة خاصة الذي لعبه توا الأمين العام السيد كوفي عنان، ونعرب عن ارتياحنا للجهود التي بذلها لوضع نهاية للعنف والمذابح. ونحن نقدر الخطوات التي اتخذها لإقناع الأطراف بالعودة إلى طاولة التفاوض. |
Sin la asistencia de un intermediario calificado, las partes suelen considerar las conversaciones un proceso de negociación que traslada su lucha por el poder de la arena militar a la mesa de negociaciones. | UN | 24 - وفي غياب مساعدة وسيط ماهر، عادة ما ترى الأطراف أن التفاوض عملية مساومة تنقل النزاع على السلطة من الساحة العسكرية إلى طاولة التفاوض. |
g) También se debe reconocer la función imprescindible de la mujer y debe hacerse todo lo posible para llevar las opiniones críticas de las mujeres a la mesa de negociaciones de las Naciones Unidas. | UN | (ز) ينبغي أيضا الاعتراف بدور المرأة بوصفه ضرورة لا بد منها، وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقديم آراء النساء البالغة الأهمية إلى طاولة التفاوض في الأمم المتحدة. |
Asimismo, ha demostrado a la comunidad internacional su voluntad de negociar acuerdos de paz dentro del calendario previsto y espera de ella que ante cualquier negativa de la otra parte de volver a la mesa de negociaciones o de proceder al desarme y la desmovilización después de la firma no definitiva, se le responda con el cierre de los espacios que le permiten financiar y lanzar acciones armadas que no tienen ninguna justificación. | UN | كما أنها دللت للمجتمع الدولي على استعدادها للتفاوض على اتفاقات سلام في إطار الجدول الزمني المقرر. وتأمل أن يتم، في حالة رفض الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي العودة إلى طاولة التفاوض أو نزع سلاح قواته وتسريحها بعد توقيعه غير الملزم، إغلاق مصادر تمويل ذلك الطرف تجنبا لوقوع أعمال مسلحة لن يكون لها أي مبرر على اﻹطلاق. |
Los sucesos que se describen aquí, junto con el hecho de que la situación continúe deteriorándose y prosiga el ciclo de violencia, demuestran, en mi opinión, la urgente necesidad de que las partes reanuden un proceso que las conduzca de nuevo a la mesa de negociación. | UN | 83 - إن الأحداث التي يصفها هذا التقرير، والتردي المتواصل في الحالة، ودورة العنف التي لا تنقطع، هي في رأيي تعبير عن الضرورة الملحّة لأن يقوم الطرفان باستئناف عملية تعيدهما إلى طاولة التفاوض. |
Esas resoluciones condenan a la República Árabe Siria y sirven para respaldar la violencia y el terrorismo y la intervención externa en los asuntos sirios, y no hacen un llamamiento para poner fin a la violencia, el desarme de los grupos armados terroristas o el regreso a la mesa de negociación. | UN | وهذه القرارات التي تدين الجمهورية العربية السورية تعمل على دعم العنف والإرهاب والتدخل الأجنبي في الشؤون السورية الداخلية، ولكنها لا تطالب بوقف العنف وبنزع سلاح المجموعات الإرهابية المسلحة أو بالعودة إلى الجلوس إلى طاولة التفاوض. |