ويكيبيديا

    "إلى طبيعتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la normalidad
        
    • de la normalidad
        
    • normales
        
    • de normalidad
        
    • normalización de
        
    • normal
        
    • normalizar
        
    • a medida que
        
    • se fuera normalizando
        
    • se normalice
        
    • a su naturaleza
        
    • por su naturaleza
        
    • a la normalización
        
    • a desarrollarse con normalidad
        
    Para la próxima temporada de pesca, la cala habrá vuelto a la normalidad. Open Subtitles لذا ، عندما يبدأ موسم الصيد القادم سترجع المنطقة إلى طبيعتها
    Yo quería volver a la normalidad... pues esto es normal para tu madre. Open Subtitles حسن، أردت عودة الأمور إلى طبيعتها وهذا هو الطبيعي بالنسبة لوالدتك
    Y las cosas volvieron a la normalidad hasta dos semanas después, cuando RRHH me llamó y me despidió. Open Subtitles ،والأمور نوعاً ما عادت إلى طبيعتها حتى الأسبوعين التاليين عندما استدعاني قسم الموارد البشرية وطردني
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Las armas han callado y la vida vuelve lentamente a la normalidad. UN فقد صمتت المدافع، والحياة تعود ببطء إلى طبيعتها.
    Empero, ahora que la situación vuelve a la normalidad, la extracción de enseñanzas de la crisis sencillamente ha quedado relegada al olvido. UN لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما.
    Esa amenaza constante afecta a todas las personas que viven y trabajan en la zona y dificulta la vuelta a la normalidad de los habitantes de ambos países. UN وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين.
    Se ha logrado expulsar a las bandas armadas de Bel-Air, donde, tras un largo período de anarquía, la situación ha empezado a volver a la normalidad. UN وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى.
    Algunos de esos efectos son de corta duración, y una vez terminada la sequía la situación vuelve a la normalidad. UN وبعض هذه الآثار قصير الأجل حيث تعود الظروف إلى طبيعتها المعتادة بعد انقضاء الجفاف.
    La situación volvió a la normalidad después de que visitara la zona el Jefe de Estado Mayor de las fuerzas de defensa y de seguridad, el General de División Philippe Mangou. UN وعادت الحالة إلى طبيعتها العادية عقب زيارة إلى المنطقة قام بها رئيس أركان قوات الدفاع والأمن، اللواء فيليب مانغو.
    Esperamos que la crisis actual se resuelva en forma pacífica y que pronto se regrese a la normalidad. UN ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر.
    La vida cotidiana de quienes viven fuera de las zonas afectadas, incluida el área metropolitana de Tokio, ha vuelto prácticamente a la normalidad. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.
    La situación mejoró visiblemente y retorna poco a poco a la normalidad. UN وحدث تحسن ملحوظ في الأحوال التي بدأت تدريجيا تعود إلى طبيعتها.
    Expreso mi satisfacción por estos adelantos positivos que contribuirán al restablecimiento de la normalidad en Côte d ' Ivoire y en los Estados vecinos afectados. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    Objetivo: velar por la paz y la seguridad en Chipre y el restablecimiento de las condiciones normales UN الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك
    Gracias a la rápida y enérgica respuesta del Gobierno de Indonesia, se ha restablecido una situación de normalidad. UN وبفضل الرد السريع والصارم لحكومة إندونيسيا عادت الحالة إلى طبيعتها.
    También se están estableciendo relaciones de trabajo con observadores y supervisores de derechos humanos que deberán desempeñar una función fundamental en la normalización de la vida en Rwanda. UN ويجري أيضا إقامة علاقات عمل مع القائمين بمراقبة ورصد حقوق اﻹنسان، الذين يُتوقع أن يؤدوا دورا رئيسيا في إعادة الحياة إلى طبيعتها في رواندا.
    Por lo tanto, propugnamos un diálogo con el propósito de normalizar las relaciones entre esos dos Estados Miembros de esta Organización, que nosotros llamamos Naciones Unidas y no naciones divididas. UN ولذا فإننا نشجع إجراء حـــوار يهدف إلـــى إعـــادة العلاقات إلى طبيعتها بيـــن هاتين الدولتين صاحبتــي السيادة العضوية في المنظمـــة، التــي نسميها اﻷمم المتحدة، لا اﻷمم المنقسمة.
    Pero, a medida que la inflamación en tu cerebro disminuya, tu reconocimiento facial volverá. Open Subtitles ولكن، بما أن التورم في عقلك بدء في الضمور فإن خاصية التعرف على الوجوه ستعود إلى طبيعتها
    A pesar de esos problemas, el Gobierno seguía comprometido a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas y mantenía en constante examen la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual a medida que la situación se fuera normalizando. UN ورغما عن هذه المشاكل، لا تزال الحكومة على التزامها بتسديد اشتراكاتها المستحقة للأمم المتحدة. وهي تُبقي إمكانية تقديم خطة تسديد متعددة السنوات قيد النظر المستمر مع عودة الحالة إلى طبيعتها.
    Cuando se normalice la situación en Somalia, debería recurrirse en mayor grado a las licitaciones. UN كما يتعين تشجيع المناقصات التنافسية بعد عودة الحالة في الصومال إلى طبيعتها.
    El Grupo considera además que, debido a su naturaleza, es muy improbable que las mercaderías incluidas en la primera orden de compra puedan haber sido utilizadas para otro proyecto. UN ويرى أيضا أنه من غير المحتمل أن تكون البضاعة المتضمنة في طلبية الشراء الأولى قد استخدمت في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    El Grupo considera además que, por su naturaleza, era prácticamente imposible que las mercaderías de la segunda orden de compra se utilizaran para otro proyecto. UN كما يرى الفريق أن السلع المتضمنةُ في طلبية الشراء الثانية كانت في جميع الأحوال غير قابلة للاستخدام في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    La participación de las fuerzas de la MINUSTAH en actividades de reconstrucción y desarrollo contribuye a la normalización de la vida cotidiana. UN وتسهم مشاركة القوات التابعة للبعثة في أنشطة التعمير والتنمية في إعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها.
    Se abrían nuevos negocios cada semana y la vida estaba empezando a desarrollarse con normalidad. UN وغدت مصالح تجارية تفتح من جديد اسبوعيا، وبدأت الحياة تعود إلى طبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد