El nuevo formato también facilita las referencias a las solicitudes de recursos adicionales, al agruparlas por objeto de los gastos. | UN | وييسر الشكل الجديد أيضا الرجوع إلى طلبات الحصول على موارد إضافية عن طريق تجميعها بحسب وجه الإنفاق. |
Singapur hará todo lo posible por responder a las solicitudes de asistencia. | UN | وستبذل سنغافورة كل ما في وسعها للاستجابة إلى طلبات المساعدة. |
La comunidad internacional debe estar lista para responder a las solicitudes de supervisión y asistencia electoral, a fin de generar confianza y permitir a la mayoría de los sudafricanos manifestarse y ejercer su derecho inalienable de votar. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت. |
Sin embargo, la Comisión advierte que esta reorganización no debe dar lugar a solicitudes de recursos adicionales en el futuro. | UN | ولكن اللجنة تُحذر بأنه ينبغي أن لا تؤدي عملية إعادة التنظيم هذه إلى طلبات ذات صلة بها لتوفير موارد إضافية في المستقبل. |
Todos los Estados Partes interesados accedieron a la solicitud de aplazamiento del Comité. | UN | واستجابت جميع الدول التي طلبت اللجنة إليها ذلك إلى طلبات التأجيل. |
Estas son las principales causas de demora en la respuesta a las peticiones de asistencia de los Estados Miembros. | UN | هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة. |
En particular, se pide a los Estados que den preferencia a las solicitudes formuladas por la corte, aunque hayan recibido solicitudes de extradición de otros Estados. | UN | وتطالَب الدول بأن تولي اﻷولوية بوجه خاص إلى طلبات المحكمة، بالرغم من تسلمها لطلبات التسليم من الدول. |
Algo más del 3% de las decisiones adoptadas por la Comisión de Reclamaciones en materia de Vivienda y Propiedad han sido objeto de solicitudes de reevaluación. | UN | ويخضع ما يزيد قليلا عن 3 في المائة من قرارات لجنة المطالبات المتعلقة بالمساكن والممتلكات إلى طلبات لإعادة النظر فيها. |
Sin embargo, se ha visto reducida su capacidad para responder en forma amplia y oportuna a las solicitudes de la Asamblea General o las delegaciones. | UN | ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها. |
ii) Que alcance eficiencia máxima en el cumplimiento de sus funciones como órgano encargado de administrar la Caja y responder a las solicitudes de la Asamblea General; | UN | ' 2` أن يحقق الفعالية القصوى في تصريف مسؤولياته المتعلقة بإدارة الصندوق والاستجابة إلى طلبات من الجمعية العامة، و؛ |
Representantes recibieron capacitación; el número más elevado se debió a las solicitudes de capacitación formuladas por las organizaciones no gubernamentales | UN | ممثلا تم تدريبهم، وتُعزى الزيادة في الناتج إلى طلبات التدريب الواردة من المنظمات غير الحكومية |
Necesidad de mejorar los sistemas de gestión de casos para responder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca | UN | ضرورة تحسين نظم إدارة القضايا من أجل الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة |
Por último, el Relator reitera su llamamiento para que los gobiernos respondan en forma oportuna a las solicitudes de visitas a los países. | UN | وأخيراً، كرر دعوته للحكومات أن تستجيب إلى طلبات إجراء زيارات قطرية في الوقت المناسب. |
:: Necesidad de mejorar los sistemas de gestión de casos para responder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca | UN | :: ضرورة تحسين نُظُم إدارة القضايا من أجل الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة |
En esos casos, la capacidad de la Secretaría para atender a su debido tiempo a las solicitudes de prestación de servicios a Estados Miembros también se ha visto menoscabada. | UN | وفي هذه الحالات، تأثــرت أيضا قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة في الوقت المناسب إلى طلبات الخدمات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
El mayor número se debió a solicitudes de ponencias adicionales procedentes de algunos foros públicos | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى طلبات العروض الإضافية التي قدمتها بعض المنتديات العامة |
Por cuarto año consecutivo, todas las entidades a las que se pidió información sobre denuncias de actos de explotación y abusos sexuales respondieron a la solicitud, lo que confirma que la comunidad de las Naciones Unidas mantiene su determinación de combatir y prevenir la explotación y los abusos sexuales. | UN | وللسنة الرابعة على التوالي، استجابت جميع الكيانات إلى طلبات تقديم المعلومات عن الادعاءات المبلغ عنها بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين، مما يؤكد الالتزام المستمر في أوساط الأمم المتحدة بمعالجة ومنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
En una escala menor, pero no por ello menos importante, los gobiernos también han respondido a las peticiones formuladas por el ACNUR de que prestaron personal militar calificado para que ayudara en operaciones humanitarias de emergencia o a más largo plazo. | UN | وعلى نطاق أصغر، وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات اﻹنسانية الطارئة أو الجارية. |
Atendiendo a las solicitudes formuladas por el Gobierno de Azerbaiyán, el PNUD asumió la responsabilidad de apoyar la elaboración de un programa nacional de actividades relativas a las minas. | UN | واستجابة إلى طلبات من حكومة أذربيجان، أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية دعم إعداد برنامج وطني لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
La mayor obtención de productos obedeció al mayor número de solicitudes de la Unión Africana | UN | وتُعزى زيادة النواتج إلى طلبات إضافية وردت من الاتحاد الأفريقي |
– Servicios de expertos: Prestación de determinados servicios, basados en las solicitudes de los clientes, que tendrán un alcance limitado y formarán parte de un proceso más amplio; | UN | ♦ خدمات الخبراء: تدخلات موضوعة حسب الطلب ومحددة بالاستناد إلى طلبات العملاء، وهي محدودة في نطاقها، كما أنها جزء من عملية أوسع. |
El objetivo del presente informe es atender las peticiones de la Asamblea General mencionadas en lo que antecede. | UN | ٤ - والهدف من هذا التقرير هو الاستجابة إلى طلبات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe esta propuesta y confía en que esos redespliegues no perjudiquen la capacidad en materia de tecnología de la información y que en el futuro no den lugar a peticiones adicionales de puestos en relación con la tecnología de la información. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على هذا الاقتراح وتثق في أن عمليات النقل هذه لن تضر بقدرة تكنولوجيا المعلومات فتؤدي بالتالي إلى طلبات إضافية في المستقبل لوظائف تتعلق بتكنولوجيا المعلومات. |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus derechos a recibir determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين بتحويل استحقاقاتهم المتعلقة بالخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وتصحيح السجلات وفقا لذلك. |
3. Insta a los Estados Miembros a que consideren favorablemente toda solicitud que formule el Secretario General respecto de la asistencia que pueda necesitar la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas para desempeñar su mandato; | UN | " ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |