Durante el período comprendido entre 2000 y 2008 se produjeron en todo el mundo un promedio de 392 desastres al año. | UN | وخلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2008 وقع ما متوسطه 392 كارثة سنوياً في جميع أنحاء العالم. |
El Reino Unido ha mantenido durante largo tiempo relaciones de amistad con el pueblo de Palau que se retrotraen al año 1783. | UN | ما برحت المملكة المتحدة تتمتع بعلاقات ودية مع بالاو، تعود إلى عام ١٧٨٣. |
Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
También espera que el año de 1998 sea un hito en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos. | UN | وأعربت أيضا عن اﻷمل في أن ينظر إلى عام ١٩٩٨ بوصفه علامة فاصلة على طريق تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Para concluir, el 2004 ha sido, sin duda, un año de oportunidades desperdiciadas. | UN | بطريقة ما سينظر بالتأكيد إلى عام 2004 بوصفه عاما للفرص الضائعة. |
El Nuevo Programa establece metas y objetivos concretos que se han de aplicar durante el período que comprende el programa desde 1991 al año 2001. | UN | وينص البرنامج على غايات وأهداف محددة ينبغي تنفيــذها خلال فترة البرنامج من عام ١٩٩١ إلى عام ٢٠٠١. |
Retrospectivamente podríamos regresar al año 1946, y no nos ayudaría mucho. | UN | وإذا ما كان لنــا أن ننظر الماضي يمكننا أن نرجع إلى عام ١٩٤٦، ولكني أعتقد أن هذا لن يكون مفيدا جدا. |
El Grupo de Trabajo está preparando un documento sobre el problema técnico que plantea en las computadoras el cambio al año 2000, que se distribuirá a las misiones permanentes. | UN | كما يعكف الفريق العامل على إعداد ورقة عن المشكلة التقنية المتمثلة في تحويل تواريخ الحاسوب إلى عام ٢٠٠٠، وسوف توزع هذه الورقة على البعثات الدائمة. |
En el asunto de que se trata, los hechos decisivos se remontan al año 1974. | UN | وفي هذه القضية، يعود تاريخ اﻷحداث الحاسمة إلى عام ١٩٧٤. |
Los datos para este informe se basan principalmente en los obtenidos en encuestas nacionales por muestreo en 142 países, que representan el 92% de la población mundial y corresponden en general al año 1993. | UN | وأخذت بيانات هذا التقرير من الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت على عينات في 142 بلدا تمثل 92 في المائة من مجموع سكان العالم، وتعود في متوسطها إلى عام 1993. |
Se hicieron copias de respaldo de todos los sistemas de la red local para el caso de que se produjera un problema informático relativo al año 2000. | UN | وأعدت نسخا احتياطية من جميع نظم الشبكة المحلية كإجراء احتياطي في حالة حدوث عطل بسبب الانتقال إلى عام 2000. |
Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
Esta cifra fue inferior a las de 2005 (31), pero superior a la alcanzada en el período comprendido entre el año 2000 y el 2005 (24). | UN | وقد انخفض هذا الرقم من 31 في عام 2005، لكنه ارتفع من 24 خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005. |
Hagamos que 1995 sea el año en que forjemos un consenso duradero para hacer frente a los retos a que todos nos enfrentamos. | UN | فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا. |
El horizonte cronológico de estas hipótesis es el año 2005. | UN | وسيناريو للخفض اﻹضافي يمتد أفقه الزمني إلى عام ٥٢٠٢. |
Además, este lugar está atestado de policías y tengo "de seis meses a un año" escondidos en mi cartera. | Open Subtitles | بالإضافة إلى, هذا المكان مليء بالشرطة, و لدي حبس من ستة أشهر إلى عام في محفظتي |
Las actividades inconclusas se llevaron al ejercicio de 2013 y se reprogramó en consecuencia el presupuesto de la Oficina de Evaluación. | UN | وتم ترحيل الأنشطة التي لا يزال يتعين إنجازها إلى عام 2013، وأعيدت برمجة ميزانية مكتب التقييم وفقا لذلك. |
La última información disponible sobre servicios de planificación familiar data del año 2001. | UN | وترجع آخر المعلومات المتاحة عن خدمات تنظيم الأسرة إلى عام 2001. |
partiendo de su nivel inicial en 1987.; la mayor disminución se observó entre 1987 y 1995 y, a partir de este año, la tasa ha tendido a estabilizarse. | UN | وحصل أهم انخفاض خلال الفترة من عام 1987 إلى عام 1995، وبدأ هذا الانخفاض يتجه نحو الاستقرار بعد هذه الفترة. |
La fecundidad disminuye año tras año al tiempo que aumenta la edad media de las madres. | UN | تنخفض الخصوبة من عام إلى عام وكذلك متوسط عمر الأم الحاضنة. |
Los datos corresponden a 228 países o regiones del mundo y al período comprendido entre 1950 y 2050. | UN | وتغطي البيانات 228 بلدا أو منطقة من العالم للفترة من عام 1950 إلى عام 2050. |
Está previsto que en 2002 se terminen la mayoría de los volúmenes correspondientes al período comprendido entre 1979 y 1984. | UN | ومن المتوقع إنجاز معظم المجلدات التي تتناول الفترة من عام 1979 إلى عام 1984 في عام 2002. |
Sin embargo, en lo que respecta a las funciones ordinarias de la secretaría del PNUMA, que se repiten más o menos sin modificación de año en año, la aprobación del programa de trabajo por el Consejo de Administración debería bastarle al PNUMA para llevar adelante la actividad sin la consiguiente carga y pérdida de tiempo que entraña elaborar un proyecto. | UN | لكن بالنسبة للمهام العادية ﻷمانة برنامج البيئة التي تتكرر دونما تغيير من عام إلى عام تقريبا، ينبغي أن يكون اعتماد مجلس اﻹدارة لبرنامج العمل كافيا ﻷن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نشاطه دون تداخل اﻷعباء أو ضياع الوقت في تحول كل نشاط ليصبح واحدا من المشاريع. |