El Comité también envió recordatorios a varios Estados partes muy atrasados en la presentación de sus informes iniciales. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
La Corte envió solicitudes a varios Estados para la detención y entrega del Sr. Al-Bashir. | UN | وأصدرت المحكمة إلى عدد من الدول طلبات باعتقال السيد البشير وتسليمه. |
El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros como parte de su seguimiento de las observaciones y recomendaciones del Grupo. | UN | كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته. |
Dado el poco tiempo disponible para informar de ello al Consejo de Seguridad, se enviaron cartas a una serie de Estados Miembros en los que se sabía que residían altos cargos de la UNITA o desde los que operaban. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها. |
El Grupo también ha escrito a diversos Estados Miembros para solicitar información relacionada con los supuestos desplazamientos de personas que figuran en la lista relativa a la prohibición de viajar. | UN | وكتب الفريق أيضا إلى عدد من الدول الأعضاء طالبا معلومات تتعلق بالتحركات المزعومة لأشخاص مدرجين في قائمة حظر السفر. |
Además, se dirigió por carta a algunos Estados Miembros solicitando información o aclaración sobre denuncias de incumplimiento de sanciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات. |
El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros en su seguimiento de las recomendaciones del Grupo. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق. |
El Grupo entregó a varios Estados Miembros de las Naciones Unidas antiguas listas de armas entregadas para que comprobaran si coinciden con armas que figuran en sus bases de datos. | UN | وقدم الفريق قائمة قديمة للأسلحة التي سلمت إلى عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتأكد من إمكانية وجود نظير لها في شبكات قواعد البيانات التابعة له. |
Además, dirigió cartas a varios Estados Miembros en las que pedía información o aclaraciones sobre supuestas violaciones de las sanciones. | UN | وعلاوة على ذلك أُرسلت مكاتبات إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن ادعاءات ارتكاب انتهاكات للجزاءات. |
También ha podido obtener información o aclaraciones sobre denuncias de violación de las sanciones merced al gran volumen de correspondencia dirigida a varios Estados miembros. | UN | كذلك تمكنت الآلية من الحصول على معلومات أو توضيحات بشأن الاتهامات المزعومة بوجود انتهاكات للجزاءات من خلال مجموعة كبيرة من المراسلات التي وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء. |
8. La Oficina también prestó asistencia técnica a varios Estados. | UN | 8- وقدّم المكتب أيضا المساعدة التقنية إلى عدد من الدول. |
Como resultado del debate, el Comité convino posteriormente en enviar cartas a varios Estados Miembros, así como también al Banco Mundial, a la Organización Mundial de Aduanas y a la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | ونتيجة للمناقشة، وافقت اللجنة بعدئذ على إرسال رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء، وإلى البنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
El 23 de septiembre, el Comité envió cartas a varios Estados Miembros y una organización regional para el seguimiento de las solicitudes de información del Grupo de Supervisión. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر، وجهت اللجنة رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء وإلى منظمة إقليمية واحدة لمتابعة طلبات للحصول على معلومات من قبل فريق الرصد. |
El Grupo ha escrito a varios Estados Miembros para pedirles acceso a documentos bancarios e información de otra índole como parte de sus actividades encaminadas a localizar fondos. | UN | وكتب الفريق إلى عدد من الدول الأعضاء يطلب الحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات كجزء من عملية التعقب الجارية لتحديد مآل الأموال. |
Se ha ofrecido asesoramiento a varios Estados miembros, entre ellos las Comoras, Liberia, Rwanda, Timor-Leste y Uganda. | UN | وقُدمت خدمات استشارية إلى عدد من الدول الأعضاء من بينها أوغندا وتيمور - ليشتي وجزر القمر ورواندا وليبريا. |
Como ejemplo de ello, el Instituto Irlandés de Protección Radiológica ha prestado asistencia a una serie de Estados con el fin de mejorar sus infraestructuras de protección radiológica. | UN | وكمثال على هذا، فإن المعهد الأيرلندي للحماية من الإشعاع قدم المساعدة إلى عدد من الدول بغرض تحسين البنى التحتية للحماية من الإشعاع لديها. |
La Comisión Especial se dirigió a una serie de Estados para pedirles que pusieran a su disposición los servicios de oficiales de operaciones, expertos y especialistas cualificados para llevar a cabo inspecciones y prestar apoyo técnico. | UN | وطلبت اللجنة الخاصة إلى عدد من الدول أن تتيح لها خدمات موظفين تنفيذيين وخبراء واختصاصيين مؤهلين لإجراء عمليات التفتيش وتقديم الدعم التقني. |
En el ciclo del informe anterior el Comité había enviado cuatro cartas de esa índole a diversos Estados Miembros, cuyas respuestas aún no habían llegado al concluir el presente período. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة لم تستلم بعد ردودا على أربعة رسائل استفسار وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء خلال دورة الإبلاغ السابقة. |
En el último año, las misiones del OIEA a diversos Estados han ayudado a la recuperación, la caracterización y el aseguramiento de fuentes radiactivas incautadas en incidentes de tráfico. | UN | وفي السنة الماضية، ساعدت بعثات الوكالة الموفدة إلى عدد من الدول على استعادة وتصنيف المصادر المشعة المضبوطة في حالات التهريب وكفالة سلامتها. |
A juicio de la delegación de los Estados Unidos, las medidas de economía tenían un objetivo implícito: poner de manifiesto las dificultades financieras y apercibir a algunos Estados Miembros. | UN | إن الوفد الامريكي يرى أن تدابير " الاقتصاد " ترمي الى تحقيق هدف ضمني: وهو تأكيد الصعوبات المالية واﻹشارة بالتحديد إلى عدد من الدول الاعضاء. |
Además, la OMM sigue ejecutando en varios Estados árabes proyectos de asistencia técnica financiados por el PNUD, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los arreglos sobre fondos fiduciarios. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية. |
También se enviaron comunicaciones a varios países solicitando más información sobre los oficiales superiores de la UNITA que según el informe final residían en sus territorios. | UN | وبعثت أيضا برسائل إلى عدد من الدول الأعضاء تطلب فيها الحصول على معلومات إضافية عن كبار مسؤولي اليونيتا التي ورد في التقرير النهائي أنهم يقيمون في أراضيها. |
Es de señalar a este respecto que Túnez, desde el decenio de 1990, dirigió a numerosos Estados, especialmente europeos, peticiones de extradición de tunecinos involucrados en casos terroristas, y que dichas peticiones quedaron sin respuesta. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سبق لتونس أن تقدمت منذ التسعينات إلى عدد من الدول لا سيما الأوروبية منها بطلبات تهدف إلى تسليمها أشخاصا تونسيين تورطوا في قضايا إرهابية وبقيت دون استجابة. |