Los combates en las zonas de Haskanita, en Darfur septentrional, han impedido a la comunidad humanitaria tener acceso a decenas de miles de personas recientemente desplazadas. | UN | وحال القتال في منطقة حسكنيتة شمال دارفور دون وصول مجتمع المساعدة الإنسانية بفعالية إلى عشرات الآلاف من المشردين حديثا. |
Y así, en realidad, estamos hablando de miles a decenas de miles de cometas. | TED | وفي الحقيقة، إننا نتحدثُ عن الآلاف إلى عشرات الآلاف من المذنبات. |
No. Mi programa revisó a decenas de miles de candidatos posibles pero solo hubo un verdadero sospechoso hasta ahora | Open Subtitles | لا ، لقد توصل برنامجي إلى عشرات الآلاف من المُرشحين المُحتملين |
Con el aumento del nivel de seguridad en la mayor parte del país, las organizaciones humanitarias tendrán que seguir acelerando sus esfuerzos para ayudar a las decenas de miles de desplazados internos y refugiados que han comenzado a regresar a sus comunidades. | UN | ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Derrame grande - alrededor de decenas de miles de dólares. | UN | تسرُّب كمية كبيرة - تصل إلى عشرات الآلاف من الدولارات |
224. El Ministerio Federal de Trabajo, Asuntos Sociales y Protección de los Consumidores destaca que el personal de la Oficina Federal de Asuntos Sociales asesora cada día a decenas de millares de personas con discapacidad y a sus familias. | UN | 224- وتوجه وزارة الشؤون الاجتماعية النظر إلى أن موظفي المكتب الاجتماعي الاتحادي يسدون المشورة إلى عشرات الآلاف من الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم كل عام. |
Es de rigor señalar que el Grupo de Expertos no habló de las decenas de miles de congoleños del campamento de refugiados de Kyaaka, en Kisoro, y de otros campamentos. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن فريق الخبراء لم يتحدث إلى عشرات الآلاف من الكونغوليين الموجودين في مخيم كياكا في كيسورو، أو في مخيمات أخرى. |
Además, su programa deportivo para refugiados y desplazados internos, en colaboración con el ACNUR, llega a decenas de miles de necesitados, en particular jóvenes, en campamentos y asentamientos de África, Asia y Oriente Medio. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن برامجها الرياضية المصممة للاجئين والمشردين داخليا تصل إلى عشرات الآلاف من المحتاجين، ولا سيما الشباب، في المخيمات والمستوطنات في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
En su conjunto, hacia finales de 2006 los beneficiarios de subvenciones habían hecho llegar su mensaje a decenas de miles de miembros de la comunidad mediante emisiones de radio, funciones de teatro y otros medios. | UN | ووصلت الجهات المتلقية للمنح بشكل جماعي إلى عشرات الآلاف من أفراد المجتمع عن طريق البث الإذاعي والمسرح وغير ذلك من سبل الاتصال بنهاية عام 2006. |
:: En 2009, 2010 y 2011, el programa de la organización en materia de servicio comunitario y de asistencia psicosocial en el Chad benefició a decenas de miles de refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | وفي الأعوام 2009 و 2010 و 2011، وصل برنامج الخدمات النفسية والإجتماعية والمجتمعية الذي تقدمه الجمعية في تشاد إلى عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Estas iniciativas han ayudado a llevar suministros a decenas de miles de sirios a los que el régimen sirio les había negado asistencia y socorro médico durante mucho tiempo. | UN | وساعدت هذه الجهود في إيصال المعونة إلى عشرات الآلاف من السوريين الذين حرمهم النظام السوري طويلا من المساعدة والإغاثة الطبية. |
La Sra. Wedgwood dice que en su intervención anterior tenía en mente servidores de listas tan especializados como el servicio " MaximsNews " , que llega a decenas de miles de personas interesadas en la labor de las Naciones Unidas. | UN | 33 - السيدة ويدغوود: قالت في تعليقها السابق إنه قد تبادر إلى ذهنها قوائم بريد الكتروني متخصصة مثل قائمة MaximsNews التي تصل إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المهتمّين بعمل الأمم المتحدة. |
En unos meses, Seattle habrá aumentado su número de muertos a decenas de miles. | Open Subtitles | خلال شهر، سيقرع الموت أبواب (سياتل) حيث ستصل أعداد الوفيات إلى عشرات الآلاف |
A partir de la aprobación de la Ley de Reforma Agraria, en 1959, se entregó la tierra como propietarios a decenas de miles de campesinos y campesinas que la trabajaban y de inmediato se les facilitó crédito para el financiamiento de sus producciones, con muy bajos intereses; además de brindarles ayuda técnica, mercado y precios seguros para sus productos, con lo cual se benefician, tantos los hombres como las mujeres productoras del país. | UN | في أعقاب الموافقة على قانون الإصلاح الزراعي في عام 1959، سُلمت الأراضي على سبيل الملكية إلى عشرات الآلاف من سكان الأرياف، نساء ورجالا، العاملين فيها، ومُنحت لهم على الفور ائتمانات بفوائد جد منخفضة من أجل تمويل إنتاجاتهم؛ فضلا عن تزويدهم بالمساعدة التقنية وتمكينهم من الوصول إلى الأسواق وضمان أسعار مأمونة لمنتجاتهم، وهي خدمات يستفيد منها المنتجون في البلد، رجالا ونساء على حد سواء. |
La Sección del Servicio de Noticias proporcionó cobertura de la labor del Comité Especial, y le dio más prominencia mediante la publicación de 12 artículos sobre sus actividades y conclusiones en el sitio web del Centro de Noticias de las Naciones Unidas y su envío por correo electrónico a decenas de miles de suscriptores interesados, incluidos cientos de periodistas. | UN | 7 - وقام قسم الخدمات الإخبارية بتغطية أعمال اللجنة الخاصة، حيث سلط الضوء على دورها، وذلك بنشر 12 تحقيقا إخباريا عن أنشطتها واستنتاجاتها في موقع مركز أنباء الأمم المتحدة على الإنترنت وأرسل تلك التحقيقات بالبريد الإلكتروني إلى عشرات الآلاف من المشتركين المهتمين، بينهم مئات من الصحفيين. |
Nuevos grupos de refugiados se están sumando a las decenas de miles de kosovares no albaneses que habían sido expulsados anteriormente de esa provincia y que viven en condiciones que no se ajustan a las normas más elementales. | UN | وينضم لاجئون جدد إلى عشرات الآلاف من سكان كوسوفو غير الألبان، الذين أخرجوا من قبل من هذه المحافظة ويعيشون في ظروف لا تراعى فيها أبسط المعايير. |
Durante la sesión informativa, el Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo de la creación por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) de una zona de separación para que la asistencia humanitaria pudiera llegar a las decenas de miles de desplazados internos como consecuencia de los enfrentamientos en Kanyabayonga. | UN | وخلال هذه الإفادة، أعلم وكيل الأمين العام، أعضاء المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنشأت منطقة عازلة لمعاونة المساعدات الإنسانية على الوصول إلى عشرات الآلاف من المشرّدين داخليا بعد القتال الذي دار حول كانيابايونغا. |
Instamos a la comunidad internacional a que exija a Israel, la Potencia ocupante, que termine su política de hambrear al pueblo palestino y levante inmediatamente el bloqueo para que los envíos de alimentos y medicinas puedan llegar a las decenas de miles de palestinos de Gaza, puesto que no sólo sirven para su bienestar sino que son necesarios para su supervivencia. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف سياسة تجويع الشعب الفلسطيني ورفع حصارها عنه فورا والسماح لشحنات الأغذية والأدوية بالوصول إلى عشرات الآلاف من الفلسطينيين في غزة، لأنها ليست من أجل سلامتهم فحسب بل تعني أيضا بقاءهم على قيد الحياة. |
Muchos pasajeros portaban cantidades considerables de donativos en metálico que debían distribuirse en Gaza, en algunos casos por valor de decenas de miles de dólares. | UN | وكان العديد من الركاب يحملون مبالغ كبيرة من التبرعات النقدية لتوزيعها في غزة، تصل في بعض الحالات إلى عشرات الآلاف من الدولارات. |
Me dirijo a usted en la víspera del décimo aniversario de la cesación del fuego establecida por mediadores internacionales para poner fin a las hostilidades militares activas entre Armenia y Azerbaiyán, que han causado la pérdida de decenas de miles de vidas para ambos países y siguen menoscabando la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional. | UN | أتوجه إليكم عشية الذكرى العاشرة لوقف إطلاق النار الذي نظمه الوسطاء الدوليون لوضع حد للقتال المتأجج بين أرمينيا وأذربيجان وأدى إلى خسائر في الأرواح تصل إلى عشرات الآلاف عند الطرفين ولا يزال يقوض أمن منطقة جنوب القوقاز واستقرارها. |
Se ultimó la fase de movilización comunitaria de la Iniciativa Mundial sobre Prevención Primaria del Uso Indebido de Sustancias, proyecto ejecutado conjuntamente por la Oficina de las Naciones contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial de la Salud (OMS) que benefició a decenas de millares de jóvenes y adultos en Belarús, la Federación de Rusia, Filipinas, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica, Tailandia, Viet Nam y Zambia. | UN | وقد أنجزت مرحلة تعبئة المجتمع في إطار " المبادرة العالمية بشأن الوقاية الأولية من تعاطي مواد الادمان " ، وهي مشروع يـُنفـّذ بالاشتراك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية، ويصل إلى عشرات الآلاف من الشباب والراشدين في الاتحاد الروسي وبيلاروس وتايلند وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا والفلبين وفييت نام. |
El Servicio de Noticias del Departamento se ocupó asiduamente del Comité Especial, y le dio más prominencia al publicar artículos sobre sus actividades y conclusiones en el sitio web del Centro de Noticias de las Naciones Unidas y enviándolas por correo electrónico a decenas de millares de suscriptores interesados, entre ellos centenares de periodistas. | UN | 6 - وقدمت دائرة " أخبار الأمم المتحدة " التابعة للإدارة تغطية منتظمة لأعمال اللجنة الخاصة، فعززت صورتها بنشر أخبار عن أنشطتها والنتائج التي خلصت إليها على موقع مركز أنباء الأمم المتحدة على الإنترنت وإرسالها عبر البريد الإلكتروني إلى عشرات الآلاف من المشتركين المهتمين بهذه الأمور، ومن بينهم مئات الصحفيين. |
Este caso es emblemático de las decenas de miles de casos de desaparición registrados durante los últimos 30 años en Sri Lanka, que aún siguen sin resolver. | UN | وترمز هذه الحالة إلى عشرات الآلاف من حالات الاختفاء التي شهدتها السنوات الثلاثون الماضية في سري لانكا ولا تزال دون تسوية. |