| Zambia también aportó personal militar y civil a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا. |
| Zambia también aportó personal militar y civil a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا. |
| Además, debe incrementarse el número de Estados Miembros que destina efectivos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تلتَزم المزيد من الدول الأعضاء بتقديم الأفراد إلى عمليات حفظ السلام. |
| La certeza en los pagos evitará además que el Secretario General tenga que recurrir a operaciones financieras peligrosas a fin de mantener un precario equilibrio presupuestario. | UN | إن التأكد من السداد سوف يسمح لﻷمين العام بأن يتفادى اللجوء إلى عمليات مالية خطرة للحفاظ على توازن مزعزع في الميزانية. |
| Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم. |
| El Departamento ha seguido proporcionando apoyo informativo y asistencia técnica a las operaciones de mantenimiento de la paz y a otras misiones políticas. | UN | وواصلت الادارة كذلك تقديم الدعم الاعلامي والمساعدة التقنية إلى عمليات حفظ السلم وغيرها والبعثات السياسية اﻷخرى. |
| i) efectos de la introducción del intercambio electrónico de datos (IED) en la industria del transporte, en particular con referencia a las operaciones de transporte multimodal; | UN | `١` أثر إدخال التبادل الالكتروني للبيانات في صناعة النقل، مع الاشارة خاصة إلى عمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
| La Cuenta de Apoyo debería recibir todos los recursos necesarios para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٢٣ - وأكد على ضرورة أن يتلقى حساب الدعم جميع الموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام. |
| No se han concedido más préstamos a las operaciones de mantenimiento de la paz que están en funcionamiento. | UN | ولم تقدم أي قروض أخرى إلى عمليات حفظ السلام القائمة. |
| Tanto el equipo del SIIG como el Departamento han estado buscando soluciones técnicas para ampliar el sistema a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبحث فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإدارة عمليات حفظ السلام عن حلول تقنية تكفل مد استعمال النظام إلى عمليات حفظ السلام. |
| Se asignará prioridad a las operaciones de la Organización que tienen importancia crítica para las misiones, a fin de que resulten plenamente funcionales, independientemente de las dificultades exteriores. | UN | وأعطيت اﻷولوية إلى عمليات المنظمة الشديدة اﻷهمية للبعثات لكفالة تشغيلها التام، بصرف النظر عن القيود الخارجية. |
| Resuelve conferir a las operaciones de mantenimiento de la paz unos mandatos claros, convincentes y viables; | UN | أولا يقرر أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز؛ |
| La mayor parte de los recursos complementarios se destinan a operaciones de socorro de emergencia. | UN | ومعظم الموارد غير اﻷساسية وجهت إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
| La mayoría de las contribuciones para actividades de socorro se destinaron a operaciones concretas o se utilizaron en respuesta a llamamientos especiales. | UN | ووجهت معظم المساهمات ﻷنشطة اﻹغاثة إلى عمليات محددة، أو استجابة لنداءات معينة. |
| La mayoría de los recursos no básicos se destina a operaciones de socorro de emergencia. | UN | ويوجه معظم الموارد غير اﻷساسية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
| Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم. |
| El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. | UN | وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي. |
| La asignación de más recursos relacionados y no relacionados con puestos a procesos ineficaces no es una práctica de gestión aceptable. | UN | وقالت إن إضافة موارد من الوظائف وغير الوظائف إلى عمليات تفتقر إلى الكفاءة لا تشكل ممارسة إدارية مقبولة. |
| Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
| semianuales de los resultados. Los servicios para las operaciones y reuniones del GNUD corren por cuenta de la Oficina del GNUD. | UN | 3 - وإن مكتب المجموعة الإنمائية هو الذي يقدم بالفعل الخدمات إلى عمليات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واجتماعاتها. |
| El personal femenino de la policía y el ejército participó en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وانضمت شُرطيات وموظفات في الجيش إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
| En cuanto a la capacidad permanente de policía, se enviarán dos equipos a operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes para que ayuden a las misiones sobre el terreno a cumplir sus mandatos. | UN | وسيوفد فريقان من قدرة الشرطة الدائمة إلى عمليات قائمة لحفظ السلام لمساعدة البعثات الميدانية في الاضطلاع بولاياتها. |
| Permítaseme reiterar que no pedimos una operación de imposición de la paz análoga a la que se llevó a cabo en Kosovo. | UN | واسمح لي أن أكرر بأننا لا ندعو إلى عمليات إنفاذ للسلام على غرار العملية التي نفذت في كوسوفو. |