ويكيبيديا

    "إلى قادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los dirigentes
        
    • a los líderes
        
    • a los comandantes
        
    • a los jefes
        
    • de mando
        
    • a líderes de
        
    • los dirigentes de
        
    • ante los dirigentes
        
    • a comandantes
        
    • asesores a los directivos
        
    El Presidente de Ucrania, Leonid Kuchma, ha enviado cartas con las propuestas apropiadas a los dirigentes de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN وقد بعث رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، رسائل تتضمن مقترحات مناسبة إلى قادة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Hagamos, pues, un llamamiento ferviente a los dirigentes del mundo. UN ولذلك، فلنوجه نداءً حاراً ومتحمساً إلى قادة العالم.
    Se están dando instrucciones a los dirigentes de las milicias para que cumplan los acuerdos establecidos con las Naciones Unidas. UN وأعطيت تعليمات إلى قادة الميليشيات للالتزام بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الأمم المتحدة.
    Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    De manera sistemática también, la Oficina de Apoyo a las Misiones destaca las cuestiones de género en sus directrices y orientaciones a los comandantes de las fuerzas. UN ويشدد مكتب دعم البعثات دائما على المسائل الجنسانية في تعليماتها ومبادئها التوجيهية إلى قادة القوات.
    En el estudio se destacó que, en esencia, la función de las oficinas exteriores de la ONUDI era prestar apoyo a los jefes de equipo y a los directores de proyectos en la formulación y ejecución de los programas integrados. UN وأبرزت الدراسة أن دور مكاتب اليونيدو الميدانية كان في الأساس دور تقديـم الدعـــم إلى قادة الأفرقة ومديري المشاريع فــي مجال صوغ وتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Tampoco ha aducido pruebas de haber emitido instrucciones concretas a los dirigentes de las milicias en las que ejerce influencia para que pongan fin a sus actividades y depongan las armas. UN كما أنها لم تقدم أي دليل على أنها أصدرت تعليمات إلى قادة المليشيات الخاضعة لنفوذها بوقف أنشطتهم وإلقاء أسلحتهم.
    :: Asesoramiento a los dirigentes de las instituciones de transición sobre buena gobernanza y aplicación del Acuerdo global e inclusivo UN :: إسداء المشورة إلى قادة المؤسسات الانتقالية بشأن الحكم الرشيد وتنفيذ الاتفاق العالمي والشامل
    Fue esa la primera ocasión de informar a los dirigentes de los órganos legislativos nacionales de la resolución 1540 (2004) y solicitarles que apoyaran su aplicación incorporando sus disposiciones en la legislación nacional. UN وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية.
    Hago el mismo llamamiento a los dirigentes de todos los países reunidos hoy aquí. UN وأني لأتوجه بالمناشدة نفسها إلى قادة جميع البلدان الجالسين هنا اليوم.
    Esa es la razón por la que nos dirigimos a los dirigentes que participan en esta reunión: para compartir y aprender. UN ولذلك، جئنا إلى قادة العالم المشاركين في هذه الجلسة: لكي نتشاطر الآراء ونستخلص العبر.
    Asesoramiento a los dirigentes de las instituciones de transición sobre buena gobernanza y aplicación del Acuerdo global e inclusivo UN إسداء المشورة إلى قادة المؤسسات الانتقالية بشأن الحكم الرشيد وتنفيذ الاتفاق العالمي الشامل
    Indohaadde se dirigió a Eritrea para asegurarse de que las autoridades de Eritrea abastecieran de armas a los dirigentes de Al Itihad en Mogadishu. UN واتجه إلى إريتريا للحصول من السلطات فيها على تأكيدات أنها ستورد أسلحة إلى قادة الاتحاد في مقديشو.
    Pidió a los dirigentes del Sindicato del Personal que se reunieran con la persona que estaba siendo considerada para el puesto de Ombudsman, a lo que se negaron. UN وطلبت إلى قادة اتحاد الموظفين أن يلتقوا مع الشخص الذي ينظر في تعيينه في منصب أمين المظالم، الأمر الذي رفضوه.
    Atendiendo a su petición, he dirigido también una carta a los líderes de los países e instituciones donantes pidiéndoles su generosa contribución. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    El Plan será presentado a los líderes del Foro cuando se reúnan el próximo mes. UN وستقدم الخطة إلى قادة المنتدى في اجتماعهم الذي سيعقد في الشهر القادم.
    Hace unos meses, envié una comunicación a los líderes de países que integran el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia, China y la Federación de Rusia, es decir los miembros permanentes. UN منذ بضعة أشهر، كتبت إلى قادة بلدان مجلس الأمن: الولايات المتحدة، وبريطانيا، وفرنسا، والصين، وروسيا، الأعضاء الدائمين.
    Con todo, no está claro si esos fondos van a parar directamente a los comandantes de zona de las Forces Nouvelles. UN ولكن من غير الواضح ما إن كانت تلك الأموال تتدفق مباشرة إلى قادة المناطق في القوات الجديدة.
    Daré, en consecuencia, instrucciones a los comandantes de las Naciones Unidas sobre el terreno para que, en consulta con la OTAN, procedan a la planificación de las acciones indispensables. UN وعليه فإني أوعز إلى قادة اﻷمم المتحدة في الميدان الاضطلاع بما يلزم من عمليات التخطيط، بالتشاور مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    También señaló que se habían establecido varios órganos encargados de aplicar el Acuerdo y pidió al Gobierno de Bangladesh que le fuera informando del traspaso gradual de responsabilidades a los jefes de las tribus de las colinas montañosas de Chittagong. UN ولاحظت اللجنة إنشاء عدد من الأجهزة المعنية بتطبيق الاتفاق، وطلبت إلى الحكومة أن تبقيها على علم بالنقل التدريجي للمسؤولية إلى قادة قبائل منطقة شيتاغونغ هيل تراكتس.
    Es indispensable que se comprenda y respete la línea de mando de las operaciones y que los gobiernos de los diversos países se abstengan de impartir instrucciones a los comandantes de sus contingentes en materia operacional. UN ولا غنى عن فهم هذه السلسلة القيادية في ظل عملية يتم القيام بها، وعن احترامها، ومن ثم تقع على عاتق العواصم الوطنية مسؤولية أن تتجنب إصدار تعليمات إلى قادة وحداتها بشأن الأمور التشغيلية.
    La labor de la Alianza incluyó la capacitación en materia de transmisión de mensajes a líderes de opinión, con el objeto de dar mayor visibilidad a voces procedentes de comunidades que con frecuencia han sido encasilladas en estereotipos. UN 65 - تضم أعمال تحالف الحضارات تقديم التدريب في شكل رسائل توجه إلى قادة الرأي بغرض منح قدر أكبر من الظهور للأصوات الآتية من المجتمعات التي غالبا ما تصنف ضمن قوالب نمطية.
    Este proceso a nivel de expertos es una condición sine qua non para la preparación de las cuestiones y su presentación ante los dirigentes de las dos comunidades en aras de una negociación significativa. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Dijo que su grupo fue inmediatamente devuelto a la frontera congoleña por soldados del ejército rwandés y entregado a comandantes del M23, quienes los encarcelaron en Rumangabo. UN وقال إن جنود الجيش الرواندي قاموا فورا بإعادة مجموعته إلى الحدود الكونغولية وسلموها إلى قادة الحركة الذين سجنوا أفرادها في رومانغابو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد