Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Normalmente las muertes se informan al juez de instrucción por los médicos o la policía. | UN | وتبلغ هذه الوفيات إلى قاضي التحقيق الجنائي، في العادة، من قبل الأطباء أو الشرطة. |
Corresponde al juez instructor o al juez competente para sentenciar la causa decidir si las pruebas disponibles justifican el procesamiento por los malos tratos denunciados. | UN | ويعود إلى قاضي التحقيق وقاضي المحكمة أن يقررا ما إذا كانت اﻷدلة المتوفرة تسوغ المقاضاة بشأن قضايا إساءة المعاملة المبلغ عنها. |
La fuente dice que el Sr. El Ghanam fue inculpado, sin que hubiera podido presentar testigos ante el juez de instrucción que entendió del asunto. | UN | ويدّعي المصدر أن السيد الغنام اتُهم دون تمكينه من تقديم شهود إلى قاضي التحقيق المكلف بالقضية. |
Una denuncia presentada al Juzgado de Instrucción local no tuvo por resultado ninguna medida contra los policías. | UN | ولم تفض شكوى رُفعت إلى قاضي التحقيق المحلي إلى اتخاذ أي إجراء ضد رجال الشرطة. |
Normalmente las muertes se informan al juez de instrucción por los médicos o la policía. | UN | هذا وتبلغ هذه الوفيات إلى قاضي التحقيق الجنائي، في العادة، من قبل الأطباء أو الشرطة. |
Sin embargo, nunca recibió el informe correspondiente que, según se le dijo, había sido enviado al juez de instrucción. | UN | غير أنه لم يتلق مطلقاً التقرير الطبي وقيل لـه إن التقرير أُرسل إلى قاضي التحقيق. |
La Fiscalía instó al juez de instrucción de la sala primera a que iniciara el proceso y dictara una orden de ingreso en prisión contra los inculpados. | UN | وطلب المدعي العام إلى قاضي التحقيق في الدائرة الأولى المضي في المقاضاة وإصدار أمر احتجاز ضد المتهمين. |
Dichos recursos de apelación se remiten al juez de instrucción. | UN | وتحال هذه الالتماسات مرة أخرى إلى قاضي التحقيق. |
Cuando ello ocurra, el Fiscal presentará la acusación al juez de instrucción para que confirme el procesamiento. | UN | وعندئذ، يرفع قرار اتهام إلى قاضي التحقيق من أجل إثباته. |
En cambio, en la fase sumarial corresponde evaluar esta conveniencia al juez de instrucción. | UN | وينتقل هذا الاختصاص إلى قاضي التحقيق أثناء التحقيق الابتدائي. |
También bajo determinadas condiciones, puede solicitar al juez de instrucción que lleve a cabo diligencias adicionales. | UN | يمكنه، حسب شروط معينة أيضاً، أن يطلب إلى قاضي التحقيق إجراء تحقيقات إضافية. |
De todas estas autoridades, solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق. |
En tal caso, es la víctima, y no el fiscal, quien ejerce la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس وكيل الجمهورية هي الجهة التي تستهل الإجراءات الجنائية برفع القضية إلى قاضي التحقيق. |
Ni el Sr. Kaddar ni su abogado presentaron una reclamación para que se llevara a cabo un examen médico ni al Fiscal ni al juez de instrucción. | UN | ولم يقدم السيد قدار ومحاميه أي طلب بإجراء فحص طبي لا إلى وكيل الملك ولا إلى قاضي التحقيق. |
Por último, el Gobierno señaló que no había indicios de malos tratos y que el detenido no había presentado queja alguna al personal médico ni al juez instructor. | UN | وأخيراً ذكرت الحكومة أنه لا توجد أية أدلة تفيد بسوء المعاملة وإلى أنه لم يتقدم بأية شكوى إلى الموظفين الطبيين أو إلى قاضي التحقيق. |
No obstante, para ello puede ser necesaria una orden de registro, que puede solicitarse al juez instructor o al tribunal competente. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة. |
Parece ser que el plazo máximo de tres días de detención en las dependencias policiales, autorizado antes de que el sospechoso pueda comparecer ante el juez de instrucción, se aprovecha ampliamente para obligar a confesar al detenido. | UN | ويبدو أن فترة الثلاثة أيام القصوى التي يسمح بأن يحتجز المتهم خلالها لدى الشرطة قبل تقديمه إلى قاضي التحقيق تستخدم على نطاق واسع لانتزاع الاعترافات من المحتجزين. |
No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. | UN | غير أنه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة. |
Las diligencias fueron remitidas al Juzgado de Instrucción de Guardia de Sabadell. | UN | وأُحيلت القضية إلى قاضي التحقيق في سابادي. |
Al parecer, algunos de los acusados fueron mantenidos hasta un mes en detención no declarada antes de comparecer ante un juez de instrucción. | UN | ويبدو أن بعض المدعى عليهم قد احتجزوا على نحو غير معترف به لمدة تصل إلى شهر قبل تقديمهم إلى قاضي التحقيق. |
El 2 de julio de 1991 fue presentado, junto con otros dirigentes de su partido, ante el juez instructor en el juzgado de Blida y acusado de poner en peligro la seguridad del Estado y la economía nacional. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 1991، قدّم إلى قاضي التحقيق في محكمة بليدة برفقة أعضاء آخرين مسؤولين في الحزب، اتهموا بالمساس بأمن الدولة وبالاقتصاد الوطني. |
Given that injured parties may not bring actions for damages, the decision to refer a case to the investigating judge rests with the prosecutor alone: he is the real investigator and the lynchpin of the system. | UN | ونظراً إلى أن الشكوى على أساس دعوى مدنية غير مقبولة، فإن صلاحية اللجوء إلى قاضي التحقيق تقتصر على المدعي العام الذي هو المحقق الحقيقي في الدعوى والذي يقوم عليه كامل النظام. |