En particular, tal vez se requiera una ley modelo para promover el desarrollo de un sector de servicios de construcción eficiente y competitivo. | UN | وقد يُحتاج بوجه خاص إلى قانون نموذجي لتشجيع بناء قطاع خدمات تشييد يكون فعالاً وقادراً على المنافسة. |
Su Gobierno es neutral, pero está dispuesto a dejarse guiar por quienes opinan que una ley modelo es necesaria. | UN | وحكومته محايدة ولكنها مستعدة للاسترشاد بآراء الذين يشعرون بوجود حاجة إلى قانون نموذجي. |
Se dijo que no era nada probable que resultase posible hacer una ley modelo universalmente aceptable, por lo que haría falta adoptar un enfoque flexible que dejara diversas opciones abiertas a los Estados. | UN | وقيل إنه من المرجّح جدا أن يتعذّر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول عالميا، وإنه لا بد لأي عمل من اتباع نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية. |
Actualmente hay una gran necesidad de disponer de una ley modelo en la que los países puedan basarse para elaborar sus propias leyes en materia de insolvencia. | UN | وإن الحاجة أصبحت ماسة إلى قانون نموذجي تضع البلدان على أساسه تشريعاتها الخاصة بالإعسار. |
También es probable que el proceso de transformación de las recomendaciones de la Guía en una ley modelo contribuya a mejorar y a complementar las recomendaciones de la Guía. | UN | ومن شأن عملية تحويل التوصيات الواردة في الدليل إلى قانون نموذجي أن تفضي أيضا إلى تحسين تلك التوصيات واستكمالها. |
Existe otra razón por la que tal vez no sea necesaria una ley modelo. | UN | وثمة سبب آخر قد تنتفي معه الحاجة إلى قانون نموذجي. |
Considera además que, en lo relativo al comercio electrónico, la labor de codificación debería culminar, como en el caso de la insolvencia transfronteriza, en una ley modelo y tener en cuenta el diverso grado de desarrollo de los regímenes jurídicos de los distintos Estados. | UN | وأردف قائلا إن الوفد يرى أيضا، فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية، إن أعمال التدوين ينبغي أن تفضي كما هو الشأن بالنسبة لﻹعسار عبر الحدود إلى قانون نموذجي وأن تأخذ في الاعتبار اختلاف مستويات تطور النظم القانونية لمختلف الدول. |
Así pues, la cuestión se debería remitir una vez más a la Comisión de Derecho Internacional para que ésta transformara su proyecto de artículos en una ley modelo sobre la base de los comentarios formulados por su Grupo de Trabajo. | UN | لذا ينبغي إحالة المسألة مرة أخرى إلى لجنة القانون الدولي وأن يُطلب إليها إعادة صياغة مشاريع المواد وتحويلها إلى قانون نموذجي استنادا إلى التعليقات المقدمة من الفريق العامل. |
Seguramente es necesaria una ley modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, pero se debe determinar cuáles de las 70 recomendaciones de la Guía deberían incluirse en dicha ley. | UN | ولا ريب في وجود حاجة إلى قانون نموذجي في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص ولكن لا بد من تقرير ما ينبغي إدراجه في هذا الدليل من بين التوصيات البالغ عددها 70 توصية. |
En resumen, su delegación está dispuesta a mostrar flexibilidad respecto del plazo para realizar los trabajos, siempre y cuando exista un acuerdo básico sobre la necesidad de una ley modelo. | UN | والخلاصة هي أن وفده مستعد أن يكون مرناً فيما يتعلق بتوقيت هذا العمل ما دام هناك اتفاق أساسي على الحاجة إلى قانون نموذجي. |
Se dijo que con toda probabilidad no sería factible elaborar una ley modelo de aceptación universal y que en toda labor debía adoptarse un criterio flexible para dejar margen a los Estados en la elección de opciones y en sus decisiones. | UN | وأفيد بأن من المرجح تماما أن يتعذر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول لدى الجميع، وأنه لا بد لأي عمل أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية. |
Se señaló que, con toda probabilidad, no resultaba viable una ley modelo de aceptación universal y que en toda labor había que adoptar un enfoque flexible que permitiera opciones y brindara a los Estados la posibilidad de elección y de adoptar decisiones políticas. | UN | وقيل إنه من المرجّح جدا أن يتعذّر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول عالميا، وإنه لا بد لأي عمل أن يتّبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية. |
Como ya se ha señalado, el hecho de que las diversas leyes modelo regionales que se han preparado hasta la fecha hayan tenido distintos niveles de éxito puede ser también un indicio de que tal vez no sea necesario adoptar una ley modelo de ámbito mundial. | UN | وقد سبق أن قيل إن القوانين النموذجية الإقليمية المختلفة التي تم إعدادها حتى تاريخه لاقت مستويات متنوعة من النجاح، مما قد يوحي بانتفاء الحاجة إلى قانون نموذجي على الصعيد العالمي. |
En cualquier caso, mientras las legislaciones nacionales se ajusten a las recomendaciones de la Guía, los Estados tal vez no precisen una ley modelo para lograr sus objetivos de modernización de sus respectivos regímenes de las operaciones garantizadas. | UN | وفي جميع الأحوال، ما دامت لدى الدول تشريعات وطنية متّسقة مع توصيات الدليل، فإنها قد لا تحتاج إلى قانون نموذجي لتحقيق غاياتها على صعيد تحديث قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
Hay precedentes en la Comisión de pasar de una guía a una ley modelo: habían transcurrido entre 12 y 15 años de trabajo cuando la Guía jurídica de la CNUDMI sobre transferencias electrónicas de fondos dio lugar a la formulación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y puso a la CNUDMI en la vanguardia en esa esfera. | UN | وهناك سوابق في اللجنة في الانتقال من دليل إلى قانون نموذجي: فقد أدى الدليل القانوني للأونسيترال بشأن التحويلات الإلكترونية للأموال إلى القانون النموذجي للأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية بعد 12 إلى 15 سنة من العمل وأعطى الأونسيترال مركز الصدارة في ذلك المجال. |
28. El Sr. MOHAMED (Nigeria) dice que cree percibir que hay consenso sobre la necesidad de una ley modelo. | UN | 28- السيد محمد (نيجيريا): قال إنه يوجد، على ما يبدو، توافق في الآراء حول الحاجة إلى قانون نموذجي. |
Hubo también opiniones encontradas acerca de la viabilidad: se observó que quizá no fuera fácil encontrar el acuerdo necesario para transformar la recomendaciones en una ley modelo y que quizá fueran necesarias varias leyes modelo habida cuenta de los diferentes tipos de garantías mobiliarias. | UN | كما أن هناك انقساما في الآراء حول الجدوى: فهناك من أشار إلى أنه ربما لن يكون من السهل التوصل إلى الاتفاق اللازم لتحويل التوصيات إلى قانون نموذجي وأن عدة قوانين نموذجية قد تكون ضرورية نظرا لأن هناك مختلف أنواع الموجودات من الأوراق المالية. |
64. En respuesta a la pregunta de por qué no se había preparado una ley modelo en 2003, se explicó que en esa época no había consenso sobre la definición de la colaboración público-privada y que no había gran demanda de una ley modelo puesto que la colaboración público-privada se consideraba un concepto normativo que no debía regularse por ley. | UN | 64- وردًّا على سؤال عن سبب عدم إعداد قانون نموذجي في عام 2003، أُوضحَ أنه لم يحصل في ذلك الوقت توافق في الآراء بشأن تعريف الشراكة بين القطاعين العام والخاص ولم تكن هناك حاجة ماسة إلى قانون نموذجي لأن هذه الشراكات اعتبرت حينئذ مفهوماً من مفاهيم السياسة العامة لا يخضع لتنظيم القانون. |
19. El Sr. MARKUS (Observador de Suiza) dice que, dado que la Comisión ya ha producido una guía legislativa, difícilmente una ley modelo sea una necesidad inmediata. | UN | 19- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إنه بما أن اللجنة قد أصدرت دليلاً تشريعياً فمن المشكوك فيه أن تكون هناك حاجة عاجلة إلى قانون نموذجي. |
30. El Sr. DEWAST (Observador de la Unión de Abogados Europeos) dice que la experiencia de Francia y el Reino Unido en la construcción del Eurotunel ha demostrado la importancia de una ley modelo, aun para los países desarrollados. | UN | 30- السيد ديواست (المراقب عن اتحاد المحامين الأوربيين): قال إن خبرة فرنسا والمملكة المتحدة في بناء النفق الأوروبي أثبتت مدى الحاجة إلى قانون نموذجي حتى في البلدان المتقدمة النمو. |