ويكيبيديا

    "إلى قتل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la muerte
        
    • a matar
        
    • el asesinato
        
    • al asesinato
        
    • murieron
        
    • muerto
        
    • perdieron la vida
        
    • matan
        
    • mató a
        
    • un saldo
        
    • al traste
        
    • de muertos
        
    • al homicidio
        
    • mataron
        
    • matando a
        
    Señaló que los actos de violencia acaecidos tras las elecciones de 2007 habían provocado la muerte de más de mil personas y el desplazamiento de muchas otras. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    Según las últimas informaciones, la explosión causó la muerte a 18 israelíes y heridas a otros siete. UN ووفقا ﻷحدث التقارير، أدى الانفجار إلى قتل ١٨ اسرائيليا وإصابة ٧ أشخاص آخرين.
    Hamás es una organización de virulencia antisemita, cuya propia Carta insta a los musulmanes a matar judíos. UN فحماس تنظيم يعادي السامية معاداة شديدة، ويدعو في ميثاقه المسلمين إلى قتل اليهود.
    Sus acciones casi provocaron el asesinato de un niño de ocho años. Open Subtitles أفعالها كادت تُؤدّي إلى قتل صبي في الثامنة من عُمره.
    Sus acciones casi llevan al asesinato de un niño de 8 años. Open Subtitles أفعالها كادت تُؤدّي إلى قتل صبي في الثامنة من عُمره.
    Esta falta de voluntad de enfrentar al enemigo a menudo da como resultado la muerte innecesaria de personas inocentes y la destrucción por error en la elección de objetivos. UN وكثيرا ما يؤدي عدم الاستعداد لمواجهة العدو إلى قتل اﻷبرياء وتدمير أهداف خاطئة دون ضرورة لذلك.
    En el decenio comprendido entre 1986 y 1996, los conflictos armados causaron la muerte de más de 2 millones de niños, lesionaron o incapacitaron a más de 6 millones de niños y dejaron huérfanos a más de 1 millón de niños. UN وفي العقد الممثل من عام 1986 إلى عام 1996، أدت الصراعات المسلحة إلى قتل ما يربو على مليوني طفل، وإلى إصابة أو إعاقة أكثر من ستة ملايين طفل. كما خلفت أكثر من مليون طفل يتيم.
    Nosotros los pueblos buscamos más fraternidad y no la muerte de civiles ni la destrucción ciega. UN ونحن الشعوب نسعى إلى تحقيق إخاء أعظم، لا إلى قتل مدنيين وتدمير أعمى.
    Los helicópteros israelíes artillados dispararon seis misiles contra un automóvil, lo que produjo la muerte del Sr. Yasser Taha, su esposa, su hija de 3 años y su pequeño hijo. UN وقد أطلقت طائرات الهليكوبتر العسكرية ست قذائف على إحدى السيارات مما أفضى إلى قتل ياسر طه وزوجته وابنتهما البالغة من العمر ثلاث سنوات وابنهما الرضيع.
    Un arma de este tipo puede haberse utilizado en el Iraq, contra un autobús en Al Sqifal, produciendo la muerte de pasajeros civiles. UN وقد يكون أحد أسلحة الموجات الدقيقة قد استخدم في العراق وأدى إلى قتل مدنيين في حافلة في الكفل.
    El acuerdo puso fin a dos decenios de enfrentamientos entre el norte y el sur que habían causado la muerte o el desarraigo de millones de personas. UN وقد أنهى هذا الاتفاق قتالا دام عقدين بين الشمال والجنوب أدى إلى قتل وتشريد ملايين الأشخاص.
    Los que idearon el genocidio recibirán la pena de muerte, mientras que los pobres campesinos a los que se incitó a matar a sus vecinos recibirán sentencias menores, siempre que muestren remordimiento por sus horrendos crímenes. UN أولئك الذين أشرفوا على أعمال اﻹبادة وستطبق عليهم عقوبة اﻹعدام، بينما ستطبق عقوبات أخف علـــى الفلاحين الفقراء الذين اضطروا إلى قتل جيرانهم شريطة أن يبدوا ندمهم على جرائمهم الفظيعة.
    El " participante " se ve obligado a hacer dejación de su derecho de decisión y a convertirse en instrumento en manos de otras personas, instrumento que en última instancia va dirigido a matar a sus congéneres cuando esas otras personas lo consideren necesario. UN إذ يجبر " المشترك " على التخلي عن الحق في التعبير والتحول إلى أداة في أيدي أشخاص آخرين، وهي أداة يتم توجيهها في نهاية الأمر إلى قتل أخ في الإنسانية متى ارتأى هؤلاء الأشخاص الآخرون ضرورة لذلك.
    Asimismo, dejé claro que no se justificaría bajo ningún concepto el asesinato y la intimidación de los votantes, los candidatos y los trabajadores electorales. UN كما أوضحت أنه لا يوجد مبرر يدعو إلى قتل الناخبين والمرشحين والعاملين في الانتخابات أو بث الذعر في نفوسهم.
    En algunos lugares, esos ataques, perpetrados por agentes no estatales, han dado lugar al asesinato o el intento de asesinato de profesionales médicos. UN وفي بعض البلدان، أدت تلك الهجمات التي قامت بها جهات فاعلة من غير الدول إلى قتل المهنيين الطبيين أو محاولة قتلهم.
    Antes de eso, las fuerzas de ocupación habían estado matando a palestinos constantemente, incluso mediante ejecuciones extrajudiciales y colocaron una bomba de tiempo en un barrio civil, a consecuencia de la cual murieron cinco escolares palestinos. UN وقبلها لم تتوقف قوات الاحتلال عن قتل الفلسطينيين، بما في ذلك من خلال الإعدامات خارج القانون، وبما في ذلك زرع عبوة ناسفة في منطقة مدنية أدت إلى قتل خمسة أطفال.
    Además de los siete palestinos muertos por las fuerzas de ocupación en Rafah el viernes y de las docenas de palestinos heridos, el sábado resultó muerto otro palestino. UN وبالإضافة إلى قتل سبعة فلسطينيين بيد قوات الاحتلال في رفح يوم الجمعة، وإصابة العشرات، قُتل أيضا فلسطيني آخر يوم السبت.
    Como consecuencia de dichos ataques, el General Robert Gueï, jefe de la ex junta militar, y su esposa también perdieron la vida. UN وأدت هذه الهجمات أيضا إلى قتل الجنرال روبرت غيي، رئيس المجلس العسكري السابق وزوجته.
    Los artefactos explosivos sin detonar, en particular las bombas en racimo, también matan y mutilan a los civiles mucho después de su utilización. UN وتؤدي الذخائر غير المنفجرة أيضا، وبخاصة القنابل العنقودية، إلى قتل وتشويه المدنيين بعد استعمالها بوقت طويل.
    La bomba, que pesaba aproximadamente 10 kilos, mató a 22 personas e hirió a otras 48. UN وقد أدت هذه القنبلة، التي كان يبلغ وزنها ٠١ كيلوغرامات تقريبا، إلى قتل ٢٢ شخصا وجرح ٨٤.
    Por ejemplo, en Toribío (Cauca), los numerosos ataques atribuidos a las FARC-EP durante el año dejaron un saldo de tres civiles muertos y 20 heridos. UN وعلى سبيل المثال، شنت القوات الثورية العديد من الهجمات خلال العام في منطقتي توربيو وكاوكا أدت إلى قتل اثنين من المدنيين وجرح عشرين آخرين.
    A todo acto que requiera iniciativa ... puede aplicársele una verdad elemental, cuyo desconocimiento da al traste con innumerables ideas y magníficos planes; y es que, en el momento en que uno se decide definitivamente, la providencia comienza a actuar también. " UN وفيما يتعلق بجميع أفعال المبادرة، هناك حقيقة بديهية يؤدي تجاهلها إلى قتل أفكار لا تحصى وخطط رائعة: وهي أنه في اللحظة التي يلتزم فيها اﻹنسان التزاما قاطعا، عندها يبدأ أيضا حسن التدبير. "
    Quince años de brutal guerra civil han causado dos millones de muertos, en su mayor parte civiles. UN وأدت خمس عشرة سنة من الحرب اﻷهليـة الوحشيــة إلى قتل نحو ٢ مليون شخص ومعظمهم من السكان المدنيين.
    Estos grupos recurrieron también al homicidio individual en los cascos urbanos de los municipios en los cuales ejercen su predominio. UN ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها.
    Los osetios mataron a las ovejas restantes con disparos de ametralladora. UN فعمد الأوسيتيون إلى قتل ما تبقى من رؤوس الغنم هذه بأعيرة نارية أطلقوها من رشاشاتهم.
    En Colombia, una bomba estalló a pocos metros de la Nunciatura, matando a tres personas e hiriendo a varias otras. UN وفي كولومبيا، انفجرت قنبلة على بعد أمتار قليلة من السفارة البابوية، مما أدى إلى قتل ثلاثة أشخاص وإصابة آخرين بجراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد