Recordando sus resoluciones anteriores relativas al Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas al Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Refiriéndose a su jurisprudencia en el caso Nº 869/1999 (Piandiong y otros c. Filipinas), el Comité recordó que: | UN | وأشارت اللجنة إلى قراراتها السابقة في القضية 869/1999 (بيانديونغ وآخرون ضد الفلبين) فذكرت بما يلي: |
7.2 El Comité remite a su jurisprudencia anterior y reitera que, aunque un Estado no está obligado, en virtud del artículo 26 del Pacto, a aprobar una ley de seguridad social, si lo hace, dicha ley debe ser conforme al artículo 26 del Pacto. | UN | ٧-٢ وتحيــل اللجنــة إلى قراراتها السابقة وتكـرر القــول بأنه، رغم كـون الدولة غير مطالَبة بموجب المادة ٦٢ من العهد باعتماد تشريع يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإذا فعلت ذلك وجــب أن يراعي مثل هذا التشريع المادة ٦٢ من العهد. |
Recordando sus anteriores resoluciones y las de la Asamblea General sobre el Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la prohibición del desarrollo y de la fabricación de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y de nuevos sistemas de tales armas, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة، |
Recordando asimismo sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas al Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, así como las de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وإلى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre transparencia en materia de armamentos, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن الشفافية في مجال التسلح، |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la prohibición del desarrollo y de la fabricación de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y de nuevos sistemas de tales armas, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة، |
El Comité remite a su jurisprudencia anterior y reitera que, por lo general, no corresponde al Comité, sino a los tribunales de apelación de los Estados Partes, evaluar los hechos, las pruebas y las declaraciones de una causa concreta, a menos que se pueda determinar que la evaluación haya sido claramente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر التأكيد أنه بوجه عام ليس من اختصاص اللجنة، بل من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف، تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن بالاستطاعة التأكد من أن التقييم كان تعسفيا بصورة واضحة أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
El Comité se remite al respecto a su jurisprudencia de que no se puede considerar responsable al Estado Parte del comportamiento de un abogado defensor, a menos que haya o deba haber sido evidente para el juez que el comportamiento del letrado era incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة التي تفيد بأنه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن سلوك المحامي، ما لم يتضح أو يرى القاضي أن سلوك المحامي يناقض العدالة(4). |
" Con respecto a la reclamación del autor basada en el artículo 1 del Pacto, el Comité remite a su jurisprudencia de que, a efectos de una comunicación presentada con arreglo al Protocolo Facultativo, el artículo 1 no puede ser, en sí mismo, el tema de una comunicación con arreglo a dicho Protocolo. | UN | " فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 1 من العهد، تشير اللجنة إلى قراراتها السابقة القاضية بأنه لأغراض تقديم بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، لا يمكن للمادة 1 أن تشكل وحدها موضوعا لبلاغ يقدم بموجب البروتوكول الاختياري. |
En cuanto a la denuncia relativa al artículo 50 del Pacto, el Comité se remite a su jurisprudencia constante de que sólo se le pueden presentar comunicaciones individuales con respecto a los artículos de la parte III del Pacto, debidamente interpretados a la luz de los artículos de las partes I y II del Pacto. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب أحكام المادة 50 من العهد، فإن اللجنة تشير إلى قراراتها السابقة الثابتة والتي تفيد بأنه لا يجوز تقديم بلاغ فردي إليها إلا فيما يتعلق بالمواد الواردة في الباب الثالث من العهد والتي تُفسَّر على أنها مناسبة في ضوء المواد الواردة في البابين الأول والثاني من العهد. |
8.3. En ese sentido, el Comité se remite a su jurisprudencia en el asunto Filipovich c. Lituania, en el que concluyó que no había violación del párrafo 1 del artículo 15, ya que la pena impuesta al autor entraba plenamente en los límites previstos por la ley anterior y el Estado Parte había mencionado la existencia de circunstancias agravantes. | UN | 8-3 وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قراراتها السابقة بشأن قضية فيليبوفيش ضد ليتوانيا()، حيث خلصت إلى أنه لا يوجد انتهاك للفقرة 1 من المادة 15، لأن الحكم الصادر ضد صاحب البلاغ يدخل فعلاً في النطاق الذي حدّده القانون السابق ولأن الدولة الطرف قد أشارت إلى وجود بعض الظروف المشددة. |
Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema, así como las de la Asamblea General, y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة، واستنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، |
" El Comité recuerda su jurisprudencia anterior de que la prohibición de la discriminación en virtud del artículo 26 incluye también la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | " إلى قراراتها السابقة القاضية بكون حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضا التمييز على أساس التوجه الجنسي. |