ويكيبيديا

    "إلى قرارات مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las resoluciones del Consejo de
        
    • a las resoluciones del Consejo de
        
    • a las resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    • a resoluciones del Consejo de
        
    • en las resoluciones del Consejo de
        
    • de las resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    El compromiso contraído por el Presidente Bush de crear el Estado de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad es muy tranquilizador. UN ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا.
    Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las negociaciones constituyen también en este caso el camino a seguir. UN وهنا أيضاً تشكل المفاوضات السبيل إلى تحقيق تقدم، وذلك بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, actualmente estamos participando en conversaciones directas para alcanzar una solución justa, viable y duradera para el problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونحن حاليا بصدد إجراء محادثات مباشرة تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل ودائم وقابل للتنفيذ لمشكلة قبرص، بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Remito a la representante de Turquía a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأُحيل ممثلة قبرص إلى قرارات مجلس الأمن.
    Se hizo referencia, en este contexto, a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se pedía a este país que pagase solamente el 30% de sus ingresos petroleros al Fondo Internacional de Indemnización. UN وأشير في هذا السياق إلى قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق والتي بمقتضاها يُطلب من العراق أن يدفع ٠٣ في المائة فقط من عائداته من النفط إلى الصندوق الدولي للتعويض.
    Todos estos informes remiten a las resoluciones pertinentes del Consejo de Derechos Humanos. UN وتشير جميع هذه التقارير إلى قرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Además en las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarteto se inspiró en la Iniciativa de Paz Árabe. UN وبالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن، استوحت المجموعة الرباعية رؤيتها من مبادرة السلام العربية.
    Se han aprobado resoluciones y se han publicado circulares para que se congelen los activos de los grupos terroristas sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y las obligaciones internacionales asumidas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN تصدر قرارات وتعاميم تجميد الأصول المالية للجماعات الإرهابية استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والالتزامات الدولية المتبعة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    :: Las disposiciones contenidas en la Carta en relación con el uso legítimo de la fuerza en legítima defensa y sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad siguen constituyendo una base sólida para el debate sobre la acción precautoria. UN :: لا تزال أحكام الميثاق المتعلقة بالاستخدام المشروع للقوة دفاعا عن النفس واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن تشكل أساسا صالحا للمناقشات المتعلقة بالعمل الاستباقي.
    Por mi parte, me comprometo a continuar mi labor en apoyo a las partes y a seguir trabajando con todas ellas por el logro de una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. UN وإنني، بدوري، أتعهد بمواصلة عملي لدعم الطرفين، وبمواصلة عملنا مع جميع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والى مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Una solución justa del conflicto de Cachemira sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad demostraría que las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن التوصل إلى حل عادل للنزاع في كشمير يستند إلى قرارات مجلس الأمن سوف يثبت جدية التزام الأمم المتحدة بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Al mismo tiempo la única solución real que permitirá poner fin al sufrimiento de los refugiados palestinos es el logro pronto de una solución duradera y general política y pacífica sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحل الوحيد لإنهاء معاناة اللاجئين الفلسطينيين هو تسوية سياسية سلمية عاجلة دائمة شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن.
    De ahí que inste enérgicamente a la UNITA y a sus dirigentes a que pongan fin a sus actividades militares y manifiesten claramente su voluntad de reanudar de buena fe el diálogo con el Gobierno de Angola sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad con la mira puesta en la desmilitarización de la UNITA y la extensión de la administración del Estado al conjunto del país. UN وهو يحث لذلك بقوة الاتحاد الوطني وقيادته على وقف اﻷنشطة العسكرية وعلى أن يبدي، بشكل جلي، عزمه على استئناف الحوار بنية خالصة مع حكومة أنغولا استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن بغية تسريح الاتحاد الوطني ومد نطاق اﻹدارة الحكومية إلى مختلف أرجاء البلد.
    De ahí que inste enérgicamente a la UNITA y a sus dirigentes a que pongan fin a sus actividades militares y manifiesten claramente su voluntad de reanudar de buena fe el diálogo con el Gobierno de Angola sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad con la mira puesta en la desmilitarización de la UNITA y la extensión de la administración del Estado al conjunto del país. UN وهو من ثم يحث بقوة الاتحاد الوطني وقيادته على وقف الأنشطة العسكرية وعلى أن يبدي، بشكل جلي، عزمه على استئناف الحوار بنية خالصة مع حكومة أنغولا استنادا إلى قرارات مجلس الأمن بغية تسريح عناصر الاتحاد الوطني وبسط الإدارة الحكومية على مختلف أرجاء البلد.
    Por consiguiente, desea recordar que la posición de su país, al igual que la de Armenia, sobre la solución del conflicto, debería derivarse no de las elecciones sino de las resoluciones del Consejo de Seguridad que, por otra parte, gusten o no a Armenia, reflejan la voluntad de toda la comunidad internacional y no sólo la de Azerbaiyán. UN وينبغي لموقف أذربيجان، وكذلك لموقف أرمينيا، بشأن تسوية النزاع، ألا يكونا مستندين إلى نتائج انتخابات ما، بل إلى قرارات مجلس الأمن التي تتسم، سواء كانت سارة أم مُغضبة لأرمينيا، بالتعبير عن رغبة المجتمع الدولي بكامله، لا عن رغبة أذربيجان وحدها.
    Instó a la Potencia ocupante a aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra y a que se reiniciaran las negociaciones entre Israel y Palestina, y entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ودعوا إلى تنفيذ السلطة القائمة بالاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    Por consiguiente, su delegación desea poner de manifiesto su extrema reserva en relación con lo indicado en el segundo párrafo de la página 5 del resumen del Presidente, ya que incluye referencias inaceptables a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Iraq. UN وفي هذا الصدد، يود وفده أن يعرب عن أقصى درجات التحفظ بشأن الفقرة الثانية الواردة في الصفحة 5 من موجز الرئيس لما تتضمنه من إشارات غير مقبولة إلى قرارات مجلس الأمن بشأن العراق.
    Ahora quisiera hablar de la situación frente a la costa de Somalia, con una referencia especial a las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se aborda la cuestión del robo a mano armada y la piratería en esa zona. UN أنتقل الآن إلى الحالة قبالة سواحل الصومال، مع إشارة خاصة إلى قرارات مجلس الأمن التي تعالج مسألة السطو المسلح والقرصنة في تلك المنطقة.
    Su contribución plena y entera a la lucha internacional que se ha iniciado conforme a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad es significativa a ese respecto. UN ومساهمتها جملةً وتفصيلا في الحملة الدولية التي استندت إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة هامة في هذا الصدد.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    A pesar de no tener experiencia previa, la Sultanía de Omán consideraría positivamente cualquier petición que se le hiciera en este contexto, basándose en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de acuerdo con las posibilidades existentes. UN مع التأكيد بعدم وجود تجربة سابقة، فإن السلطنة ستنظر بإيجابية إلى أي طلب يقدم إليها في هذا السياق، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في حدود إمكانياتها المتاحة.
    En estos momentos, el Iraq espera la llegada de los inspectores para que cumplan con la responsabilidad que se les ha confiado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد