ويكيبيديا

    "إلى قرار بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a una decisión sobre
        
    • una decisión sobre el
        
    • a una conclusión sobre
        
    • una decisión sobre la
        
    • al decidir
        
    • a una decisión al
        
    • a una decisión acerca
        
    • Para decidir acerca
        
    • de una decisión sobre
        
    • a una decisión respecto
        
    • a una decisión en cuanto
        
    • una decisión con respecto
        
    • a una resolución sobre la
        
    Ya se llegó a una decisión sobre la prórroga indefinida del TNP. UN لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Seguir examinando la cuestión del emplazamiento material de la secretaría de la Convención a fin de llegar a una decisión sobre esta materia; UN مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛
    Ahora bien, todavía no se ha tomado una decisión sobre el Código y su contenido, y en particular sobre la pena de muerte. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى قرار بشأن القانون ومحتوياته، خاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    El Grupo de Trabajo no pudo llegar a una conclusión sobre esa cuestión por falta de tiempo. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتوصل الفريق العامل إلى قرار بشأن هذه المسألة.
    Compartimos su frustración y desilusión porque evidentemente el tiempo apremia y a él, como a otros, le habría gustado que se llegara a una decisión sobre uno de los temas que se examinan. UN ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة.
    La Quinta Comisión ha invertido una considerable cantidad de tiempo y esfuerzo en llegar a una decisión sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ونوهت بأن اللجنة الخامسة خصصت الكثير من الوقت والجهد للتوصل إلى قرار بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    18. Se dice que el Tratado terminaría si la Conferencia no lograra llegar a una decisión sobre la prórroga. UN ٨١- وثمة حجة مفادها أنه سيتم إنهاء المعاهدة إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Aunque la información no se ha transferido aún a los propios formularios, se comunicó al Presidente que esto se haría en cuanto se hubiera llegado a una decisión sobre la interpretación de los criterios. UN وعلى الرغم من أنه ما زال يتعين نقل المعلومات إلى نماذج الطلبات الفعلية، فقد أبلغ الرئيس بأن هذا اﻷمر يمكن إنجازه بمجرد التوصل إلى قرار بشأن تفسير المعايير.
    18. Se dice que el Tratado terminaría si la Conferencia no lograra llegar a una decisión sobre la prórroga. UN ٨١ - وثمة حجة مفادها أن المعاهدة ستنتهي إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Si no logramos progresos en el desarme nuclear y llegamos a una decisión sobre la eliminación de las armas nucleares en breve plazo, esto será una invitación para que otros sigan ese ejemplo. UN فإذا فشلنا في تحقيق تقدم في نزع السلاح والتوصل إلى قرار بشأن القضاء بسرعة على اﻷسلحة النووية، فسوف يكون ذلك بمثابة دعوة لبلدان أخرى لتحذو حذوها.
    Ha adoptado una decisión sobre el aumento de la aportación rusa en el sistema de acuerdos de reserva de la Organización. UN وقد تم التوصل إلى قرار بشأن زيادة المساهمة الروسية في نظام الترتيبات الاحتياطية للمنظمة.
    Alcanzar una decisión sobre el futuro estatuto de esa provincia figura en el programa de la comunidad internacional. UN ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen [urgente], una solicitud a fin de que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعني للنظر ]على سبيل الاستعجال[ طلبا بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدبير مؤقت، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم.
    Invitamos a los Estados miembros de la Conferencia a tomar una decisión sobre la ampliación del número de miembros. UN وندعو الدول الأعضاء في المؤتمر للتوصل إلى قرار بشأن توسيع عضويته.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares, al decidir si se justifica la petición, tendrá en cuenta las observaciones que formule el Estado Parte. UN 2 - تراعي الدائرة التمهيدية، من أجل الوصول إلى قرار بشأن مدى سلامة الأساس الذي يستند إليه الطلب، أي آراء تبديها الدولة الطرف المعنية.
    Es necesario que los angloparlantes lleguen a una decisión al respecto. UN وقال إنه يتعين على المتحدثين باللغة الإنكليزية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة.
    Mi delegación está firmemente convencida de que los esfuerzos para llegar a una decisión acerca de un conjunto de medidas de reforma del Consejo de Seguridad deben hacerse aquí, en las Naciones Unidas, concretamente a través del mecanismo del Grupo de Trabajo que, para comenzar, fue creado para eso. UN ويؤيد وفدي بقوة الرأي القائل بأن محاولة التوصل إلى قرار بشأن مجموعة متكاملة ﻹصلاح مجلــس الأمــن ينبغي أن تجري هنا في الأمم المتحدة وبالتحديد من خلال آلية الفريق العامل، الذي انشئ لهذا الغرض في المقام الأول.
    Artículo 90 Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al párrafo 1 del artículo 89 comprobarán: UN بغية التوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تقوم اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨، بالتحقق مما يلي:
    Apoya la declaración hecha en nombre del Grupo de los 77 y China, cuya propuesta presentada en la sesión anterior podría constituir una buena base para la adopción de una decisión sobre la escala de cuotas. UN وأعرب عن تأييده للبيان المقدم نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي يمكن أن يوفر اقتراحها المقدم في الدورة السابقة أساسا صلبا للتوصل إلى قرار بشأن جدول اﻷنصبة المقررة.
    En esa oportunidad será preciso llegar a una decisión respecto de la manera en que se mantendrá y sostendrá la Cuenta para el Desarrollo en el futuro. UN ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية.
    Cuando la Comisión Consultiva examinó dicho proyecto de informe, no se había llegado aún a una decisión en cuanto a cómo se tratarían en la Asamblea General las propuestas de reforma del Secretario General. UN ولم يكن، وقت نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها، قد تم التوصل بعد إلى قرار بشأن الكيفية التي سيجري بها في الجمعية العامة تناول مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام.
    Mi delegación, por consi-guiente, insiste en que lleguemos a una decisión con respecto a la financiación de las actividades operacionales antes de que concluya el actual período de sesiones. UN ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة.
    :: Deseo instar a que se llegue a una resolución sobre la financiación de la seguridad del Presidente y del espacio de oficinas, y exhorto tanto a los Estados Miembros como a los Departamentos competentes de la Secretaría a que presten apoyo en este esfuerzo. UN :: أحث على التوصل إلى قرار بشأن تمويل التغطية الأمنية للرئيس وحيز المكاتب، وأدعو الدول الأعضاء والإدارات ذات الصلة في الأمانة العامة إلى تقديم دعمها لذلك المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد