No obstante, independientemente de la categoría de admisión, los migrantes a menudo se suman a la fuerza de trabajo. | UN | ومع ذلك فبغض النظر عن فئة الدخول ينضم المهاجرون في الغالب إلى قوة العمل. |
Los migrantes admitidos a los fines de la reunificación de la familia, como refugiados o incluso como estudiantes también pueden unirse a la fuerza de trabajo. | UN | ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل. |
Nuestra tarea en esta esfera está resultando especialmente exitosa en su ayuda a que estas personas reingresen a la fuerza laboral. | UN | إن العمل الذي نقوم به في هذا المجال يبرهن على أنه عمل ناجح بوجه خاص في مجال مساعدة اﻷفراد الذين يعودون إلى قوة العمل. |
Cerca de 479.779 personas (58,4%) del total de la población namibiana son económicamente activas y por tanto pertenecen a la fuerza laboral. | UN | ونحو ٧٧٩ ٤٧٩ شخصا )٥٨,٤ في المائة( من مجموع سكان ناميبيا نشطون اقتصاديا ومن ثم ينتمون إلى قوة العمل. |
Imaginemos los obstáculos que enfrentarán en los próximos diez años los 500 millones de jóvenes que ingresan en la fuerza de trabajo, jóvenes con pocas oportunidades de ganarse la vida. | UN | تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش. |
El programa del Gobierno de Victoria, titulada Empleos para Victoria, también abarca iniciativas para ayudar a las mujeres a reintegrarse en la fuerza laboral. | UN | كذلك يتضمن برنامج حكومة فيكتوريا عن " الوظائف من أجل فيكتوريا " مبادرات تساعد المرأة على العودة إلى قوة العمل. |
Se está elaborando un programa de medidas destinadas a alentar y apoyar a los padres sin pareja a que se incorporen al mercado laboral. | UN | ويجري وضع برنامج للتدابير بغية دعم الوالد الوحيد وحثه على الانضمام إلى قوة العمل الفعالة. |
Se han preparado directrices de trabajo a jornada parcial a fin de integrar a los jubilados en la población activa. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية للعمل بوقت جزئي لجذب المتقاعدين إلى قوة العمل. |
Se prevé que unos 44.000 jóvenes se incorporen a la población activa anualmente42. | UN | ويتوقع أن ينضم إلى قوة العمل سنويا نحو 000 44 شاب(). |
Se prestará especial atención a la fuerza de trabajo local y antillana y al uso de contratos a corto plazo en diversos sectores; | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى قوة العمل المحلية والأنتيلية وإلى استخدام العقود القصيرة الأجل في مختلف القطاعات؛ |
MASHAV empodera a los marginados para que se incorporen a la fuerza de trabajo y accedan a los servicios de salud. | UN | واختتمت كلمتها قائلة لقد مكّنت ماشاف الأشخاص المهمشين من الوصول إلى قوة العمل وإلى خدمات الرعاية الصحية. |
Aunque recientemente se manifiesta una clara tendencia a la familia nuclear, con la creciente incorporación de las mujeres a la fuerza de trabajo y la escasez de establecimientos de atención a los niños, la necesidad de la familia extensa vuelve a hacerse sentir. | UN | وعلى الرغم من ظهور اتجاه واضح نحو اﻷسرة النواه في الفترة اﻷخيرة بفعل ازدياد انضمام المرأة إلى قوة العمل وقلة توافر مرافق رعاية اﻷطفال، بدأ يُشعر بالحاجة إلى نظام اﻷسرة المشتركة من جديد. |
En primer lugar, la tasa de crecimiento del empleo global debe ser suficiente para que quienes se incorporen por primera vez a la fuerza de trabajo encuentren empleos productivos y bien remunerados, así como para paliar el desempleo y el subempleo existentes. | UN | أولا، لا بد وأن يكون معدل نمو العمالة العامة كافيا لاستيعاب الوافدين الجدد إلى قوة العمل في أعمال منتجة ومجزية، فضلا عن العناية بما هو موجود من حالات البطالة والعمالة الناقصة. |
Actualmente un 80% de las personas que se incorporan a la fuerza de trabajo de las zonas urbanas son graduados de la escuela secundaria o de centros de enseñanza superior, o bien han recibido formación profesional, y unos 40 millones de trabajadores han conseguido el certificado de competencia pertinente. | UN | وفي الوقت الراهن، نجد أن نحو 80 في المائة من الوافدين الجدد إلى قوة العمل الحضرية قد تلقوا التعليم الثانوي فما فوق، أو تلقوا تدريباً مهنياً؛ وحصل نحو 40 مليون عامل على شهادة تأهيل مناسبة. |
9.19 Los gobiernos de los estados y los territorios conducen diversos programas e iniciativas para ayudar a las mujeres que están regresando a la fuerza laboral después de haber atendido a sus hijos con dedicación exclusiva. | UN | ويوجد لدى حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والمبادرات لمساعدة المرأة التي تعود إلى قوة العمل بعد رعاية أطفالها على أساس العمل طول الوقت. |
En adición, buscamos crear fuentes de empleo para el creciente número de jóvenes que ingresan a la fuerza laboral en momentos en que el desempleo es una amenaza, sobre todo en las zonas urbanas. | UN | كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Las variaciones en los ingresos pueden afectar a los incentivos percibidos por determinados grupos cuando deciden si se incorporan o no a la fuerza laboral oficial, lo que puede tener consecuencias importantes para la inclusión social, por ejemplo, por lo que respecta a la igualdad de género. | UN | وقد تؤثر تغيرات الدخل في الحوافز التي يتعين على مجموعات معينة أن تنظر فيها عندما تُقرر أن تنضم، أو لا تنضم، إلى قوة العمل الرسمية، الأمر الذي يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على الإدماج الاجتماعي فيما يتعلق، مثلاً، بالمساواة بين الجنسين. |
:: Puesta en marcha de programas complejos para ayudar a las mujeres a reincorporarse en la fuerza de trabajo o a adaptarse a sus exigencias en la etapa inicial. | UN | :: بدء برامج متشابكة لمساعدة المرأة في التكيف منذ البداية أو في العودة إلى قوة العمل |
El ritmo de creación de empleo no ha conseguido ir de la mano del crecimiento demográfico, en particular ante los 7 a 10 millones de jóvenes que ingresan en la fuerza de trabajo cada año. | UN | كما أن وتيرة خلق الوظائف فشلت في التجاوب مع زيادة السكان وخاصة فيما يتصل بحجم الشباب الذي يتراوح بين 7 و 10 ملايين ممن ينضمون إلى قوة العمل كل عام. |
Para tener tasas de crecimiento per cápita positivas y poder dar empleo al número creciente de personas que entran todos los años en la fuerza laboral, la economía de la región debería crecer a un ritmo mayor. | UN | ولا بد أن يسجل اقتصاد المنطقة معدلات أعلى من النمو لكي يحقق معدلات نمو موجبة في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يتمكن من استيعاب العدد المتزايد من المنضمين الجدد إلى قوة العمل كل عام. |
El programa reconoce que hay una serie de obstáculos que puede afectar la capacidad de las madres y los padres solos para incorporarse al mercado laboral remunerado. | UN | ويسهم البرنامج بوجود عدد من الحواجز التي تؤثر على تمكين الوالدين الوحيدين من الانضمام إلى قوة العمل مدفوعة الأجر. |
También exhorta al Estado Parte a crear guarderías apropiadas y en un número suficiente de manera de facilitar la incorporación de la mujer en la población activa. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل. |
En el plano político y económico, las mujeres no han ido ocupando cargos de responsabilidad al mismo ritmo con que han ido formando parte de la fuerza de trabajo o adquiriendo el derecho de voto. | UN | ٦٤ - ولم تواكب عملية تولــي المــرأة للقيــادة، السياسية والاقتصادية، دخولها إلى قوة العمل ولا اكتسابها لحقوق التصويت. |
Su objetivo son los jóvenes sin cualificación, en su mayoría procedentes de fracaso escolar, para su inserción laboral. | UN | والهدف منه هو مساعدة الشبان الذين ليس لديهم مؤهلات والذين فشل معظمهم في المدرسة على الانضمام إلى قوة العمل. |