ويكيبيديا

    "إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la UNPROFOR
        
    • de la UNPROFOR
        
    Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Se deberá proporcionar a la UNPROFOR la ruta exacta de vuelo. UN ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Se está realizando actualmente la conciliación de las entregas de productos derivados del petróleo a la UNPROFOR. UN يجرى حاليا عمل مطابقة المنتجات البترولية المسلمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Las tareas adicionales asignadas a la UNPROFOR fueron las siguientes: UN أما المهام الاضافية التي أوكلت إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا فكانت:
    Opción B: Mantener los cometidos de la UNPROFOR y los métodos que se utilizaban para cumplirlos; UN الخيار باء: اﻹبقاء على المهام الراهنة المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى الطرق المستخدمة لتنفيذها؛
    - Dio pleno apoyo y asistencia material concreta a la UNPROFOR para el cumplimiento de su misión de mantenimiento de la paz, así como a gran número de organizaciones humanitarias; UN - قدمت تأييدها التام والمساعدة المادية الملموسة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الاضطلاع بدورها في صون السلم وكذلك إلى عدد كبير من المنظمات الانسانية؛
    Los países islámicos han expresado en numerosas oportunidades que están dispuestos a ofrecer más tropas a la UNPROFOR. El Consejo de Seguridad y el Secretario General deben aprovechar esta oferta y hacer los arreglos necesarios. UN وقد أعربت البلدان اﻹسلامية في مناسبات متعددة عن استعدادها لتقديم مزيد من القوات إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويتعين على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يستغلا هذا العرض ويقوما باتخاذ الترتيبات اللازمة.
    El incremento de las tareas asignadas a la UNPROFOR en resoluciones posteriores ha puesto a prueba inevitablemente su capacidad para ejecutar ese mandato básico. Las principales consecuencias de ello han sido las siguientes: UN وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي:
    El incremento de las tareas asignadas a la UNPROFOR en resoluciones posteriores ha puesto a prueba inevitablemente su capacidad para ejecutar ese mandato básico. Las principales consecuencias de ello han sido las siguientes: UN وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي:
    Octavo, en el contexto de los ofrecimientos o los compromisos de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica de aportar contingentes a la UNPROFOR: UN ثامنا - في سياق العروض والالتزامات بوحدات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية يتم التالي:
    El General Abdul Razek, Comandante del sector de Sarajevo, hizo hincapié que, en contraposición a la práctica reconocida, la solicitud se había hecho con carácter urgente sin que se diera a conocer a la UNPROFOR la identidad de los funcionarios de que se trataba. UN وأكد العميد عبد الرازق قائد قطاع سراييفو أن الطلب ، خلافا للممارسة المعترف بها ، قدم على أساس عاجل ولم يقدم إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أي تعريف لهوية المسؤولين المعنيين .
    3. Pide a la UNPROFOR que siga vigilando el cumplimiento de la prohibición de los vuelos en el espacio aéreo de la República de Bosnia y Herzegovina, y exhorta a todas las partes a que cooperen urgentemente con UN ٣ - يطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تواصل رصد الامتثال للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي لجمهورية البوسنة والهرسك.
    15. El Gobierno de Finlandia proporcionó a la UNPROFOR en diciembre de 1993 10 viviendas valoradas en 57.000 dólares. UN ١٥ - قدمت حكومة فنلندا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ١٠ وحدات سكنية قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار.
    Además, la posibilidad de que se use fuego aéreo en las zonas seguras y sus alrededores ha hecho que se impongan a la UNPROFOR demandas contradictorias que ésta no podría atender razonablemente sin perjudicar su seguridad, imparcialidad y capacidad de cumplir su mandato general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت إمكانية استخدام القوة الجوية في المناطق اﻵمنة وحولها إلى توجيه طلبات متضاربة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تستطيع الوفاء بها على نحو معقول دون تعريض أمنها للخطر، باﻹضافة إلى حيادها، وقدرتها على تنفيذ ولايتها العامة.
    141. La Junta recomendó que inmediatamente se conciliaran las entregas a la UNPROFOR de los productos derivados del petróleo con los pagos efectuados en virtud del contrato para que se pudieran tomar medidas adecuadas al respecto. UN ١٤١ - وأوصى المجلس بإجراء مطابقة فورية بين المنتجات النفطية المسلمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمدفوعات التي تمت في إطار هذا العقد حتى يتسنى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Ello resulta necesario no solo por su responsabilidad respecto de la seguridad del personal, sujetos a su control, incluidos los civiles desarmados, sino también por consideración a la integridad de los mandatos humanitarios y de otro orden encomendados a la UNPROFOR por el Consejo de Seguridad. UN ولا يستلزم ذلك منه مسؤوليته عن أمن اﻷفراد بما في ذلك المدنيين غير المسلحين الموجودين تحت سيطرته فحسب، وإنما أيضا مراعاة لسلامة الولاية اﻹنسانية وغيرها من التكليفات التي أسندها مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Sin embargo, al cabo de varios días, las autoridades croatas expresaron su buena disposición a retirarse a las posiciones que ocupaban el 8 de septiembre y a devolver a la UNPROFOR el territorio del que se retiraran. UN غير أن السلطات الكرواتية أعربت عن اعتزامها في غضون بضعة أيام من ذلك، على الانسحاب إلى المواقع التي كانت موجودة فيها في ٨ أيلول/سبتمبر وتسليم اﻷراضي التي تجلوا عنها إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Además, la posibilidad de que se use fuego aéreo en las zonas seguras y sus alrededores ha hecho que se impongan a la UNPROFOR demandas contradictorias que ésta no podría atender razonablemente sin perjudicar su seguridad, imparcialidad y capacidad de cumplir su mandato general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت إمكانية استخدام القوة الجوية في المناطق اﻵمنة وحولها إلى توجيه طلبات متضاربة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تستطيع الوفاء بها على نحو معقول دون تعريض أمنها للخطر، باﻹضافة إلى حيادها، وقدرتها على تنفيذ ولايتها العامة.
    22. Las contribuciones voluntarias a la UNPROFOR ascienden a un total de 2.388.033 dólares en efectivo y de 22.266.062 dólares en especie. UN ٢٢ - يبلغ مجموع التبرعات المقدمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٠٣٣ ٣٨٨ ٢ دولارا تبرعات نقدية و ٠٦٢ ٢٦٦ ٢٢ دولارا تبرعات عينية.
    Según el General Halilović, a la sazón comandante del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina, el Presidente Izetbegović era favorable a la propuesta de la UNPROFOR que, según su apreciación, significaba que los bosníacos entregarían sus armas a la UNPROFOR a cambio de su protección. UN فاستنادا إلى ما قاله الجنرال خليلوفيتش، قائد جيش جمهورية البوسنة والهرسك حينئذ، كان الرئيس عزت بيغوفيتش موافقا على اقتراح قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذي، حسبما فهمه، كان يقضي بأن يسلم البوسنيون أسلحتهم إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية مقابل الحصول على حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    34. El constante acrecentamiento de los mandatos otorgados por el Consejo de Seguridad ha transformado el carácter de la misión de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina y ha puesto de relieve ciertas contradicciones implícitas. UN ٤٣ - إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلﱠط الضوء على بعض التناقضات الضمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد