Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Tengo el honor de referirme al mando del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
También se proporciona asesoramiento técnico a los dirigentes de la Policía Nacional de Haití a nivel de supervisores. | UN | وتسدى المشورة الفنية أيضا إلى قيادة الشرطة الوطنية الهايتية على مستوى الضباط المشرفين. |
Ello es posible gracias a la paz de que disfrutamos, debido a un liderazgo político estable, a estructuras de seguridad confiables y a una administración bastante eficiente. | UN | وذلك بفضل السلم السائد الذي يرجع إلى قيادة سياسية مستقرة وبنيات أمنية جيدة يعتمد عليها وإدارة تتسم بكفاءة معقولة. |
6. Pide a los responsables de la Fuerza que, por intermedio del Secretario General, lo informen periódicamente sobre la ejecución de su mandato, incluso mediante la presentación de informes trimestrales; | UN | 6 - يطلب إلى قيادة القوة أن توافي مجلس الأمن بانتظام، عن طريق الأمين العام، بمعلومات عن تنفيذ ولايتها، بطرق عدة منها تقديم تقارير فصلية؛ |
Aparentemente ninguno de esos dos informes llegó a los mandos de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. Sin embargo, las Fuerzas de Paz y la Secretaría de las Naciones Unidas ya estaban preocupadas por la situación sin salida en que se encontraban la UNPROFOR y los enclaves orientales. | UN | ولا يبدو أن أيا من هذين التقريرين قد وصل إلى قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ومع ذلك كان القلق يساور قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فعلا مما يبدو أنه حالة ميؤوس منها وجدت قوة الحماية لﻷمم المتحدة نفسها فيها في القسم الشرقي من الجيب. |
Esto no puede atribuirse en modo alguno a la dirección del Grupo. | UN | وهذا لا يمكن بأي من الأحوال أن يُعزى إلى قيادة الفريق العامل. |
Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Tengo el honor de dirigirle la presente con referencia al mando de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | يشرفني أن أشير إلى قيادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Tengo el honor de referirme al mando del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى قيادة هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Declaración del Presidente dirigida a los dirigentes del movimiento Tigres de Liberación del Ealam Tamil | UN | بيان من رئيس الفريق العامل إلى قيادة نمور تاميل إيلام للتحرير |
armados Declaración del Presidente dirigida a los dirigentes del partido Tamil Makkal Viduthalai Puligal y su ala | UN | بيان من الرئيس موجه إلى قيادة تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال وجناحها العسكري فصيل كارونا |
La principal recomendación de ese informe fue hacer un llamamiento a los dirigentes mundiales para que hagan frente a la cuestión del hambre. | UN | وكانت التوصية الرئيسية في ذلك التقرير هي الدعوة إلى قيادة عالمية للتصدي للجوع. |
Para ser eficaz, el proceso de transición requiere un liderazgo gubernamental firme. | UN | وحتى تكون عملية التحول فعالة فإنها تحتـــاج إلى قيادة حكومية قوية. |
La NEPAD pide un liderazgo decidido y el establecimiento de alianzas entre África y la comunidad internacional. | UN | وتدعو الشراكة الجديدة إلى قيادة جريئة وإلى شراكات بين الحكومات الأفريقية ومواطنيها وبين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. | UN | وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له. |
6. Solicita a los mandos de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad que, por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas, lo informen periódicamente sobre la ejecución de su mandato, incluso mediante la presentación oportuna de informes trimestrales; | UN | 6 - يطلب إلى قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تزود مجلس الأمن بانتظام، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بمعلومات عن تنفيذ ولايتها، وذلك بسبل منها تقديم تقارير فصلية في الوقت المناسب؛ |
Ese dinero se entregó posteriormente a la dirección de la Unión de Tribunales Islámicos de la ciudad. | UN | وسُلم المال لاحقا إلى قيادة اتحاد المحاكم الإسلامية في تلك المدينة. |
El éxito del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se debió en gran medida al liderazgo y al compromiso infatigable del propio Secretario General. | UN | ويرجع نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية بدرجة كبيرة إلى قيادة الأمين العام والتزامه المستمرين. |
Los miembros de la UNPROFOR pudieron entrevistar a varios de ellos y dieron cuenta de sus relatos a los jefes de la misión. | UN | وتمكن أفراد من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة من مقابلة عدد منهم وكتبوا تقارير عما رواه هؤلاء الرجال إلى قيادة البعثة. |
a los líderes de los Tigres tamiles | UN | إلى قيادة نمور تاميل إيلام للتحرير |
Nos gustaría que enviaran una parte de esa muestra al Comando Stargate. | Open Subtitles | نرغب بإرسال جزء من تلك العينة إلى قيادة بوابة النجوم.. |
Los oficiales de mejores prácticas facilitan el proceso de aprendizaje y aseguran que las buenas prácticas se documentan y las recomendaciones de acción se transmiten al personal directivo de la misión para que éste las examine y adopte medidas así como a la Sede para que sirvan de referencia a otras misiones y para elaborar materiales de orientación en el futuro. | UN | وييسّر الموظف المختص بأفضل الممارسات عملية التعلم، ويكفل تدوين الممارسات الجيدة وإحالة التوصيات القابلة للتطبيق إلى قيادة البعثة لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها وكذلك إلى المقر لكي ترجع إليها البعثات الأخرى ولوضع مواد توجيهية في المستقبل. |
De origen humilde y huérfano a muy temprana edad, el Sr. Niyazov se abrió camino con firmeza hasta llegar a dirigir su país, antes y después de la independencia en 1991. | UN | ورغم بداياته المتواضعة وتيتمه في سن مبكرة، خطا السيد نيازوف بعزم قُدما إلى قيادة بلده قبل وبعد استقلاله في عام 1991. |
Necesitamos el liderazgo político de los Gobiernos si es que queremos lograr progresos. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم. |
- Los Centros de Comercio requieren una dirección enérgica, imaginativa, competente, con motivación propia y excelentes conexiones industriales y oficiales. | UN | ● إن النقطة التجارية تحتاج إلى قيادة نشطة ومتبصرة وكفؤة ومتحفزة تتمتع بعلاقات ممتازة مع أوساط الصناعة واﻷوساط الحكومية. |
El 6 de abril, tras una protesta frente al cuartel general de la UNISFA en la ciudad de Abyei, un grupo de aproximadamente 50 ngok dinka presentó a los directivos de la misión una petición en que objetaban los " convoyes ilegales " a la zona de Abyei. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، عقب احتجاج أمام مقر القوة الأمنية المؤقتة في بلدة أبيي، قدمت مجموعة من نحو 50 شخصا من دينكا نقوك عريضة إلى قيادة البعثة تعترض فيها على أي " قوافل غير قانونية " إلى منطقة أبيي. |