ويكيبيديا

    "إلى كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos
        
    • a todas
        
    • a todo
        
    • de todas
        
    • a toda
        
    • en todas
        
    • al conjunto
        
    • de todos
        
    • para todos
        
    También ha recibido numerosas respuestas al cuestionario que dirigió a todos los Estados. UN وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.
    Las conclusiones finales de la consulta fueron facilitadas a todos los países Partes africanos y a sus asociados. UN وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً.
    Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. UN وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام.
    Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Se sabe que los trífidos han llegado a todas las ciudades del país. Open Subtitles الترايفد يعرف الان انها وصلت إلى كافة المدن الرئيسية في البلاد
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    El 15 de mayo dirigí una nota verbal a todos los Estados Miembros, en la cual señalaba especialmente a su atención los párrafos 3, 5 y 6 de la resolución. UN ووجهت مذكرة شفوية إلى كافة الدول اﻷعضاء، حيث استرعيت انتباهها بصفة خاصة إلى الفقرات ٣ و ٥ و ٦ من هذا القرار.
    En particular, resultaría interesante saber si el Pacto se ha traducido a todos los idiomas utilizados en el Gabón. UN واختتم قائلا إنه يكون من المفيد بشكل خاص معرفة ما إذا كان العهد قد تُرجم إلى كافة اللغات المستخدمة في غابون.
    En la sección V de la resolución 1997/78 la Comisión instó a todos los Estados a que prestaran protección a los niños refugiados y desplazados internamente. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    La entidad tiene acceso a todos los documentos, y el derecho de penetrar en todos los lugares en caso necesario. UN وللسلطة حق الاطلاع على كافة الوثائق والدخول إلى كافة اﻷماكن إذا تَطَلب اﻷمر ذلك.
    A mediados de 1996 la prestación de atención primaria de la salud en forma gratuita se amplió para incluir a todos los residentes de Sudáfrica, hombres y mujeres. UN ففي منتصف ١٩٩٦، انتشر تقديم الرعاية الصحية المجانية إلى كافة سكان جنوب أفريقيا سواء من اﻹناث أو الذكور.
    En la sección V de la resolución, la Comisión instó a todos los Estados a que prestaran protección a los niños refugiados y desplazados internamente. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Además, se pidió a todos los subprogramas de la UNCTAD que realizaran autoevaluaciones correspondientes al bienio 1998 - 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى كافة البرامج الفرعية للأونكتاد الاضطلاع بتقييمات ذاتية تغطي فترة السنتين 1998-1999.
    Deseo sumarme al llamamiento que hizo el Secretario General a todos los Estados para que firmen y ratifiquen lo antes posible el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أنضم إلى الأمين العام في النداء الذي وجهه إلى كافة الدول للتوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في أقرب وقت ممكن.
    Un problema importante es el acceso del abogado defensor a todas las pruebas de una causa. UN وهناك مسألة هامة هي وصول محامي الدفاع إلى كافة اﻷدلة في قضية من القضايا.
    Las comisiones tienen libre acceso a todas las dependencias oficiales para realizar las investigaciones y recabar los datos que juzguen necesarios. UN وتتمتع اللجان بحرية الوصول إلى كافة الهيئات الرسمية عند القيام بتحقيقاتها ويمكن لها أن تطلب أية بيانات تعتبرها ضرورية.
    El jefe del Consejo Nacional Serbio en Mitrovica insistió en la necesidad de que los desplazados internos serbios regresaran a todas las partes de Kosovo. UN وأكد رئيس المجلس القومي الصربي في ميتروفيتسا على ضرورة عودة المهجرين داخليا من الصرب إلى كافة أنحاء كوسوفو.
    La delegación de Egipto agradece a todas las delegaciones que participaron en las amplias deliberaciones sobre este proyecto de resolución. UN ويود وفد مصر أن يتقدم بخالص الشكر إلى كافة الوفود التي شاركت في المشاورات المستفيضة بشأن مشروع القرار.
    Se ha impartido esta formación a todo el personal de nivel central y periférico. UN وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان.
    La FICSA destacó que los funcionarios que participaran voluntariamente en los proyectos deberían ser informados de todas sus consecuencias. UN وأكد الاتحاد ضرورة تنبيه الموظفين الذين سيتطوعون في هذه المشاريع إلى كافة الآثار المترتبة عليها.
    De permitir que persista, esta situación causará graves daños y ocasionará numerosos problemas, los cuales se extenderán a toda la región. UN ﻷن استمرار الوضع كما هو لن يقف عند حدود البوسنة والهرسك بل سوف تتعدى أضراره ومشاكله إلى كافة المنطقة.
    Habida cuenta de que Guinea todavía no es parte en todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas al terrorismo y de la escasez de sus medios, todavía no ha podido prestar asistencia a otros Estados. UN نظرا لعدم انضمام غينيا بعد إلى كافة الاتفاقيات المناهضة للإرهاب، وبسبب ضعف إمكانياتها، لم تتمكن حتى الآن من تقديم أي مساعدة للدول الأخرى.
    No obstante, esta disposición atañe también a las Naciones Unidas y a sus órganos de derechos humanos, así como al conjunto de los organismos internacionales especializados, cuyas actividades deberían ratificar y concretar esa interdependencia. UN ولكن هذا التوجيه يتعلق أيضا باﻷمم المتحدة وهيئاتها المسؤولة عن حقوق الانسان، بالاضافة إلى كافة الوكالات الدولية المتخصصة التي ينبغي ﻷنشطتها أن تكون متمشية مع هذا الترابط وداعمة له.
    Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. UN وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    EN DERECHOS HUMANOS para todos LOS SECTORES DE LA SOCIEDAD 17 - 18 8 UN مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد