:: Las medidas especiales destinadas a garantizar la igualdad de género. | UN | :: التدابير الخاصة الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
:: Elaborar actividades dirigidas a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en todas las esferas de la vida de la sociedad; | UN | :: إعداد التدابير الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات المجتمع؛ |
El Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo es el órgano principal encargado de la elaboración, la ejecución y la coordinación de las políticas encaminadas a garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | وتمثل وزارة الشؤون الاجتماعية الجهاز الرئيسي المكلف بوضع السياسات الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذها وتنسيقها. |
En todos los ministerios se han establecido servicios con tal fin. Los futuros planes encaminados a asegurar la igualdad, el desarrollo, la paz y la prosperidad se apoyarán en la estrategia nacional elaborada por dichos servicios en colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قدمت جميع الوزارات خدماتها لتحقيق هذه الغاية.وتستند خطط المستقل التي ترمي إلى كفالة المساواة والتنمية والسلام، إلى الاستراتيجية الوطنية التي وضعتها هذه الوزارات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
:: Organizar el debate público sobre los proyectos de instrumentos jurídicos y normativos y los programas dirigidos a lograr la igualdad entre los géneros; | UN | :: تنظيم مناقشات عامة لمشاريع القوانين المعيارية والبرامج الهادفة إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | 251 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
153. El Gobierno australiano tiene una variedad de políticas, estrategias y programas encaminados a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 153- لدى الحكومة الأسترالية سلسلة من السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي ترمي إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
98. La República de Belarús desarrolla permanentemente programas dirigidos a garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | 98 - تنفذ جمهورية بيلاروس تنفيذا مطردا البرامج الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
499. La República de Belarús mantiene un enfoque coherente en relación con las políticas y los programas dirigidos a garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 499 - تتمسك جمهورية بيلاروس بنَهج ثابت حيال السياسة والبرامج الرامية إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
El Comité adoptó una resolución en la que se pedía seguir aumentando la capacidad de los mecanismos nacionales para la mujer y aumentar los recursos financieros y humanos asignados a políticas y programas encaminados a garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | واعتمدت اللجنة قرارا يدعو إلى زيادة بناء قدرة الآليات النسائية الوطنية، والزيادة من الموارد البشرية والمالية المخصصة للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
32. El Comité observa que en el artículo 99 del Código de Trabajo del Estado parte figuran disposiciones encaminadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en el sector del empleo. | UN | 32 - تلاحظ اللجنة أن المادة 99 من قانون العمل للدولة الطرف تتضمن أحكاماً ترمي إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قطاع العمالة. |
101.17 Elaborar políticas encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades (Côte d ' Ivoire); | UN | 101-17- اتباع سياسات ترمي إلى كفالة المساواة في الفرص (كوت ديفوار)؛ |
Una de las medidas especiales aprobadas en años recientes, destinadas a garantizar la igualdad de derechos del padre y la madre en el cumplimiento de sus obligaciones para con sus hijos, consiste en el otorgamiento, a solicitud de la familia, del derecho a recibir una licencia por incapacidad temporal para el trabajo con el fin de cuidar de un hijo enfermo de cualquier trabajador que sea miembro de la familia. | UN | ٩٠١ - ومن بين التدابير الخاصة الهادفة إلى كفالة المساواة في الحقوق بين اﻷب واﻷم في تنفيذ التزامات الوالدين، التي اتخذت في السنوات اﻷخيرة، منح الحق لﻷسرة للبقاء مؤقتا على لائحة العجز عن العمل بسبب رعاية الطفل المريض، وذلك ﻷي عضو عامل في اﻷسرة. |
Las medidas tendientes a garantizar la igualdad entre los hombres y las mujeres constituyó uno de los aspectos de preocupación, como se identificó en el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, tal como figura en la resolución 53/243 de la Asamblea General de 13 de septiembre de 1999. | UN | وكانت الإجراءات الرامية إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة من المجالات التي حظيت بالاهتمام، كما هي محددة في برنامج العمل بشأن ثقافة للسلام، الوارد في قرار الجمعية العامة 53/243 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1999. |
Para racionalizar el examen de las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos en el Tribunal y velar por la aplicación de la instrucción administrativa pertinente del Secretario General (ST/AI/412) encaminada a garantizar la igualdad entre los sexos, el Grupo llevó a cabo un estudio estadístico de la relación numérica entre hombres y mujeres en el personal del Tribunal. | UN | ١٠٢ - بغية ترشيد المسائل المتعلقة بالمساواة داخل المحكمة والسعي إلى تطبيق تعليمات اﻷمين العام الادارية ذات الصلة ST/AI/412)( والتي ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين، قام الفريق بإجراء دراسة إحصائية عن توزيع موظفي المحكمة حسب الجنس. |
Le corresponde, en particular, la elaboración y el desarrollo de las actuaciones y medidas dirigidas a asegurar la igualdad de trato y de oportunidades en todos los ámbitos, especialmente entre mujeres y hombres, y el fomento de la participación social y política de las mujeres. | UN | وبالتحديد تقوم الوزارة بصياغة واستحداث تدابير وإجراءات تهدف إلى كفالة المساواة في المعاملة والفرص في جميع المجالات، وخاصة بين المرأة والرجل، وإلى تشجيع مشاركة المرأة في المجتمع وفي الشؤون السياسية. |
55. Sudáfrica se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la ausencia de normas administrativas destinadas a asegurar la igualdad entre los niños y las niñas. | UN | 55- وأشارت جنوب أفريقيا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود لوائح إدارية تهدف إلى كفالة المساواة بين الصبيان والفتيات. |
De conformidad con el nuevo artículo 10 a) de la ZUNEO, las medidas especiales encaminadas a asegurar la igualdad entre el hombre y la mujer pueden ser adoptadas por las autoridades gubernamentales, los empleadores, las instituciones educacionales, los partidos políticos, las organizaciones de la sociedad civil y otras entidades. | UN | ووفقاً للمادة 10 - أ الجديدة من قانون مبدأ المساواة في المعاملة، كانت التدابير الخاصة تهدف إلى كفالة المساواة الفعلية بين الجنسين لكي تتخذها السلطات الحكومية وأصحاب العمل والمؤسسات التعليمية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني وسائر الكيانات. |
El actual Gobierno de la República de Moldova contrajo el compromiso, que incluyó en su programa como capítulo separado que se ocupa de las políticas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وقطعت الحكومة الحالية لجمهورية مولدوفا على نفسها هذا الالتزام، وتضمنت في برنامجها فصلا مستقلا يتناول السياسات الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
Además, el PNUD apoya la creación de capacidad e instituciones a fin de lograr la integración de la mujer y complementa las iniciativas locales destinadas a lograr la igualdad y el adelanto de la mujer en las esferas política, económica y social. | UN | وفضلا عن ذلك يساعد البرنامج اﻹنمائي في بناء القدرات والمؤسسات في مجال إدماج الجنسين ويكمل المبادرات المحلية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
Entiende además que la necesidad de asegurar la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales aumenta la complejidad de la tarea. Por otra parte reconoce que es preciso utilizar estos servicios con la mayor racionalidad y eficacia. | UN | ومما يضيف إلى التعقيد الذي تتسم به خدمات المؤتمرات الحاجة إلى كفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست؛ ومن ثم يجب الاستفادة من هذه الخدمات بأقصى درجة من الترشيد والفعالية. |
Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |